Translation
        Языкознание. другие языки; tlingdr

     Языкознание. другие языки; tlingdr



    Последнее добавление: 30.01.2018     Всего: 217  
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22
Современный удмуртский язык. Имя числительное. / Туала удмурт кыл. Лыдним.
Автор:Стрелкова О.Б. Учебно-методическое пособие. Рецензент: к.филол.н. Кондратьева Н.В.
Издательство:Ижевск,  
Год:2011 Жанр:Языкознание. другие языки; tlingdr
Страниц:37 с. Формат:Обычный 60х84 1/16
Тираж (экз.):30 Переплет:Твёрдый издательский переплёт.
ISBN:  Вес (гр.):0
Состояние:  Цена (руб.): 
ID: 6121udm Уточниться о поступлении письмом (05.10.2014 14:20:18)

Современный удмуртский язык. Имя числительное. / Туала удмурт кыл. Лыдним. Современный удмуртский язык. Имя числительное. / Туала удмурт кыл. Лыдним. Фото
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов, изучающих курс «Современный удмуртский язык: Морфология». В работе рассмотрены морфологические особенности имени числительного, способы словообразования, синтаксические признаки, каждое положение иллюстрируется примерами из художественных произведений. В пособии также предложены вопросы для контроля и практические задания для самостоятельной работы студентов.

Дышетон-амалтодослыко юрттос чакламын «Туала удмурт кыл: Морфология» курсэз дышети\:сь студентъёс понна. Татын пыр-поч эскерисько лыднимлэн вераськонлюкеттодос аспo\:ртэмлыкъёсыз, пo\:рмемез, верантодос тодметъёсыз, котькуд малпан юнматэмын художественной произведениосысь басьтэм примеръёсын. Юрттослэн пумаз дэмламын кo\:ня ке практической ужъёс, кудъёссэ быдэстыса, дышетскись ачиз но шo\:дыны быгатоз удмурт кылысь лыднимъёслэсь аспo\:ртэмлыкъёссэс.

СОДЕРЖАНИЕ / ПУШТРОСЭЗ:

Азькыл.
Предисловие.
Лыдним сярысь валан (Общие сведения о числительном).
Кo\:нялыко лыднимъёс (Количественные числительные).
Кo\:няез возьмати\:сь лыднимъёс (Собственно-количественные числительные).
Ёросэз возьмати\:сь лыднимъёс (Числительные приблизительного значения).
Мосо лыднимъёс (Дробные числительные).
Собирательной лыднимъёс но прономинализация (Собирательные числительные и прономинализация).
Радлыко лыднимъёс (Порядковые числительные).
Тодмотэм лыдэз возьмати\:сь кылъёс (Слова, обозначающие неопределенное количество).
Лыдним бордысь пo\:рмем сямкылъёс (Наречия, образованные от числительных).
Ужъёс (Практические задания).
Лыднимез эскерон (Схема разбора имени числительного).
Эскеронлы юанъёс (Вопросы для контроля).
Уже кутэм чеберлыко литература (Использованная художественная литература).
Инъет литература (Основная литература).
Ватсам литература (Дополнительная литература).
Интернетысь источникъёс (Интернет-источники).
Сформировать заказ Сформировать заказ

Современный удмуртский язык. Категория наклонения и времени глагола. / Туала удмурт кыл. Каронкыллэн сям но дыр категориосыз : Азьпечатлос.
Автор:Тараканов И.В.  
Издательство:Ижевск,  
Год:2004 Жанр:Языкознание. другие языки; tlingdr
Страниц:38 с. Формат:Обычный 60х84 1/16
Тираж (экз.):0 Переплет:Мягкий издательский переплёт.
ISBN:  Вес (гр.):0
Состояние:  Цена (руб.): 
ID: 6321udm Заказ письмом. (16.11.2014 17:32:01)

Современный удмуртский язык. Категория наклонения и времени глагола. / Туала удмурт кыл. Каронкыллэн сям но дыр категориосыз : Азьпечатлос. Современный удмуртский язык. Категория наклонения и времени глагола. / Туала удмурт кыл. Каронкыллэн сям но дыр категориосыз : Азьпечатлос. Фото
Та азьпечатлос луэ азьланьын печатланы дасяськись «Туала удмурт кыл. Кыллюкеттодос» учебниклэн оглюкетэз. Отын пыр-поч эскеремын каронкыл вераськон люкетлэн сям но дыр категориосыз, выль удмурт кылрадъян нимкылъёсты уже кутыса
Сформировать заказ Сформировать заказ

Современный удмуртский язык. Местоимения. / Туала удмурт кыл. Нимвоштос : азьпечатлос.
Автор:Тараканов И.В.  
Издательство:Ижевск,  
Год:2003 Жанр:Языкознание. другие языки; tlingdr
Страниц:32 с. Формат:Обычный 60х84 1/16
Тираж (экз.):0 Переплет:Издательский переплёт.
ISBN:5702900472 Вес (гр.):0
Состояние:  Цена (руб.): 
ID: 5332udm Извините! В настоящее время - заказ невозможен. (13.07.2013 15:18:20)

Современный удмуртский язык. Местоимения. / Туала удмурт кыл. Нимвоштос : азьпечатлос. Современный удмуртский язык. Местоимения. / Туала удмурт кыл. Нимвоштос : азьпечатлос. Фото
В пособии проведен скурпулезный анализ части речи удмуртского языка - местоимение, используя новую лингвистическую терминологию.
Сформировать заказ Сформировать заказ

Современный удмуртский язык: Фонетика. Графика и орфография. Орфоэпия.
Автор:Вахрушев В.М., Денисов В.Н. Рецензенты: канд. филол. наук, доцент А.М. Акмаров, канд. филол. наук, доцент В.К. Хельмаков; Научный редактор доктор филологических наук, профессор И.В. Тараканов.
Издательство:Ижевск,  
Год:1992 Жанр:Языкознание. другие языки; tlingdr
Страниц:144 с. Формат:Обычный 84х108 1/32
Тираж (экз.):1000 Переплет:Твёрдый издательский переплёт.
ISBN:5765902448 Вес (гр.):222
Состояние:  Цена (руб.): 
ID: 5443udm Уточниться о поступлении письмом (17.03.2014 6:20:57)

Современный удмуртский язык: Фонетика. Графика и орфография. Орфоэпия. Современный удмуртский язык: Фонетика. Графика и орфография. Орфоэпия. Фото
В книге дается описание фонетического строя, графики и принципов орфографии современного удмуртского литературного языка. Впервые в ней представлена удмуртская орфоэпия — рассматриваются произносительные нормы речи. Книга предназначена как учебное и справочное пособие для учителей школ и педучилищ, студентов и преподавателей вузов с преподаванием финно-угорских языков, а также для широкого круга читателей, интересующихся удмуртским языком.

Предисловие.

Настоящее издание книги как учебного пособия по фонетике, графике, орфографии и орфоэпии современного удмуртского литературного языка является первой самостоятельной публикацией по этим разделам удмуртского языкознания. Раньше разделы фонетики, графики и орфографии включались непосредственно в учебники по грамматике удмуртского языка или кратко рассматривались в отдельных очерках, а вопросы орфоэпии оставались совершенно не затронутыми. В этой книге в параграфном изложении последовательно и системно дается описание фонетического строя, графических и орфографических норм и принципов, а также произносительных норм современного удмуртского литературного языка. Иногда некоторые положения и факты сопоставляются с русским языком или сравниваются с другими родственными финно-угорскими языками. При необходимости авторы прибегают и к историческим экскурсам, особенно в тех случаях, когда исторические данные помогают раскрыть сущность языкового явления на его современном этапе. При написании книги авторы опирались на предшествующую литературу по вопросам удмуртской фонетики, графики и орфографии и в первую очередь использовали соответствующие разделы «Грамматики современного удмуртского языка» 1962 г. издания и раздел «Пермские языки» в книге «Основы финно-угорского языкознания» (М.: Наука, 1976). Орфоэпия впервые разработана на основе изучения диалектологических описаний и материалов, наблюдений над произношением представителей различных диалектных регионов, носителей удмуртского литературного языка (работников просвещения, печати и издательства, учителей, дикторов радио и телевидения, научно-технической интеллигенции, деятелей культуры). Использована также дипломная работа Л.Л. Карповой «Основы норм удмуртского литературного произношения и ударения» (рукопись, 1984). Но вместе с тем отдельные положения и параграфы авторами исследованы заново или даны в иной интерпретации с учетом последних достижений общего и удмуртского языкознания. Так, например, в разделе «Фонетика» подробнее рассматриваются артикуляторный, акустический и лингвистический аспекты — основные компоненты характеристики звуков речи при описании фонетической системы языка; уточняются классификация гласных и согласных фонем удмуртского языка, распределение их, вопросы ударения, вводятся понятия о типах слогов и т.д. В разделе «Графика и орфография» более четко анализируются взаимосвязи и принципы, на которых они основываются, даются сведения из истории становления и развития удмуртской графики и орфографии. Орфоэпия, например, впервые вводится как самостоятельный раздел удмуртского языкознания. «Предисловие», разделы «Графика и орфография», «Орфоэпия» написаны канд. филолог, наук, ст. научным сотрудником В.М. Вахрушевым, «Фонетика» — доцентом В.Н. Денисовым. Авторы весьма признательны и благодарны научным сотрудникам отдела языкознания института, преподавателям кафедры удмуртского и финно-угорского языкознания Удмуртского университета за их советы и замечания по улучшению содержания рукописи книги. Большую благодарность они выражают также официальным рецензентам — канд. филолог, наук, доцентам А.М. Акмарову, В.К. Кельмакову и научному редактору — доктору филолог, наук И.В. Тараканову за их советы и замечания по улучшению содержания в целом. Эта книга предназначается как учебное пособие по фонетике, графике, орфографии и орфоэпии современного удмуртского литературного языка для студентов вузов и филологических факультетов с финно-угорским уклоном. Она также рекомендуется учителям удмуртского и русского языков, работающим в удмуртских школах.

СОДЕРЖАНИЕ:

Предисловие.

Фонетика.
Три аспекта исследования языка.
Классификация звуков речи.
Гласные.
Согласные.
Особенности звукового строя удмуртского языка.
Ударение.

Графика и орфография.
Графика.
Орфография.
Принципы удмуртской орфографии.

Орфоэпия.
Сформировать заказ Сформировать заказ

Сопоставительная грамматика русского и удмуртского языков.
Автор:  Учебно-методический комплекс для спец. 021700 - Филология (удмурт. яз. и лит.). Сост. - Г.В. Горбушина. Изд. перераб. и доп.
Издательство:Ижевск,  
Год:2009 Жанр:Языкознание. другие языки; tlingdr
Страниц:46 с. Формат:Обычный
Тираж (экз.):0 Переплет:Мягкий издательский переплёт.
ISBN:  Вес (гр.):0
Состояние:  Цена (руб.): 
ID: 6303udm Заказ письмом. (16.11.2014 17:20:13)

Сопоставительная грамматика русского и удмуртского языков. Сопоставительная грамматика русского и удмуртского языков. Фото
Учебно-методический комплекс предназначен для студентов 4-го курса очной и 5-го курса заочной формы обучения факультета удмуртской филологии.
В комплексе даны темы лекционных и практических занятий, список литературы, методические рекомендации преподавателю, рекомендации но выполнению самостоятельных и контрольных работ, пакет контрольных заданий.
Сформировать заказ Сформировать заказ

Сопоставительная грамматика русского и удмуртского языков.
Автор:Каракулова М.К., Каракулов Б.И. Учебное пособие для высших учебных заведений. Рецензенты: доктор филол. наук, профессор В.К. Кельмаков, доктор пед. наук, профессор Г.А. Ушаков.
Издательство:Ижевск,  
Год:2001 Жанр:Языкознание. другие языки; tlingdr
Страниц:227 с. Формат:Обычный 60х84 1/16
Тираж (экз.):300 Переплет:Твёрдый издательский переплёт.
ISBN:5702900030 Вес (гр.):0
Состояние:  Цена (руб.): 
ID: 7029udm Уточниться о поступлении письмом (10.12.2015 10:40:18)

Сопоставительная грамматика русского и удмуртского языков. Сопоставительная грамматика русского и удмуртского языков. Фото
Учебное пособие представляет собой описание удмуртского языка в сопоставлении с русским. Оно ориентировано на выявление различий между сравниваемыми языками. Данная работа может быть использована в вузовской практике на занятиях по сопоставительной грамматике, при изучении предметов «Современный удмуртский язык», «Современный русский язык», а также на спецсеминарах и в спецкурсах по контрастивному языкознанию. Материалы работы могут представлять интерес для лингвострановедческого и этнопсихологического изучения двуязычия, языковой и культурной интерференции, в первую очередь для учителей-словесников национальных школ республики, специалистов в области удмуртского и финно-угорского языкознания.

СОДЕРЖАНИЕ:

Введение.

1. От авторов.
2. Сопоставление как метод изучения языков.
3. Типологическая (морфологическая) характеристика удмуртского прусского языков.
4. Идиоэтничсский ореол языков.
5. О словарном составе удмуртского и русского языков.
6. О трудностях в обучении второму языку.
7. О русской и удмуртской грамматической литературе.
8. Формирование удмуртского литературного языка.
9. О функционировании удмуртского языка.

Фонетика. Графика.

1. Фонетическая транскрипция.
2. Артикуляционная характеристика звуков.
Согласные.
Гласные.
3. Ударение.

Морфемика. Словообразование.

1. Морфемный состав слова.
2. Соответствия русским глагольным приставкам в удмуртском языке.
Спаренные глаголы.
3. Соответствия глагольных компонентов удмуртских спаренных глаголов русским префиксам.
4. Словообразование.

Синтаксис.

1. Синтаксическая связь между компонентами словосочетаний.
2. Порядок слов.
3. Ошибки в порядке слов в русской речи удмуртов.
4. Конструкции (обороты) с причастиями, деепричастиями, отглагольными именами.
5. Придаточные предложения.

Морфология.

1. Система частей речи.
2. Послелог.
3. О проблеме разграничения частей речи.
4. Именные части речи.
Существительное.
Прилагательное.
Числительное.
Местоимение.
4.1. Именные грамматические категории.
4.1.1. Категория олушевленности/неодушевленности.
4.1.2. Категория притяжательности.
4.1.3. Категория числа.
Категория числа существительных.
Категория числа прилагательных.
Категория числа местоимений.
4.1.4. Категория падежа.
Категория падежа существительных.
Категория падежа прилагательных.
Категория падежа числительных.
Категория падежа местоимений.
5. Глагол.
5.1. Инфинитив.
5.2. Причастие.
5.3. Деепричастие.
5.4. Служебные глаголы.
5.5. Глагольные грамматические категории.
5.5.1. Категория вида.
5.5.2. Категория залога.
5.5.3. Категория наклонения.
5.5.4. Категория времени.
5.5.5. Категория отрицания.
5.5.6. Категория лица.
Спряжение глагола.
5.5.7. Категория притворности действия.

Заключение.
Источники.
Список литературы.
Сформировать заказ Сформировать заказ

Сопоставительная грамматика удмуртского и финского языков. / Удмурт но финн кылъёслэн ч:ошатон грамматиказы.
Автор:Ефремов Д.А. Учебно-метод. комплекс : дышетон-амалтодослыко комплекс.
Издательство:Ижевск,  
Год:2011 Жанр:Языкознание. другие языки; tlingdr
Страниц:34 с. Формат:Обычный 60х84 1/16
Тираж (экз.):0 Переплет:Издательский переплёт.
ISBN:  Вес (гр.):0
Состояние:  Цена (руб.): 
ID: 4393udm Уточниться о поступлении письмом (02.04.2013 15:35:45)

Сопоставительная грамматика удмуртского и финского языков. / Удмурт но финн кылъёслэн ч:ошатон грамматиказы. Сопоставительная грамматика удмуртского и финского языков. / Удмурт но финн кылъёслэн ч:ошатон грамматиказы. Фото
В учебно-методическом комплексе даны темы лекционных и практических занятий, методические рекомендации преподавателю, рекомендации по самостоятельной работе студентов, вопросы к зачету, образец тестового задания, основная и дополнительная литература. Комплекс предназначен для использования на занятиях студентами факультета удмуртской филологии 5-го курса обучения, которые изучают удмуртский язык и литературу, финский язык.
Сформировать заказ Сформировать заказ

Среднечепецкий диалект удмуртского языка. Образцы речи.
Автор:Карпова Л.Л. Монография. Научное издание. Работа подготовлена и издана в рамках Программы фундаментальных исследований Президиума РАН «Этнокультурное взаимодействие в Евразии». Отв. ред. - Кельмаков В.К.  
Издательство:Ижевск,  
Год:2005 Жанр:Языкознание. другие языки; tlingdr
Страниц:581 с. ноты, карты Формат:Обычный 60х84 1/16
Тираж (экз.):300 Переплет:Твёрдый издательский переплёт.
ISBN:5769116439 Вес (гр.):793
Состояние:Идеальное. Цена (руб.):320,00
ID: 127udm  

Среднечепецкий диалект удмуртского языка. Образцы речи. Среднечепецкий диалект удмуртского языка. Образцы речи. Фото
В данной книге в систематизированном виде в научный оборот вводятся транскрибированные тексты образцов устно-поэтической и разговорно-бытовой речи, записанные автором в 1989-2004 гг. на территории распространения среднечепецких говоров - в населенных пунктах Глазовского, Ярского, Юкаменского и частично Балезинского и Красногорского районов Удмуртской Республики. Эти материалы дают целостное представление о характере функционирования одного из локальных вариантов удмуртского языка конца ХХ века и являются новым источником для изучения удмуртских диалектов и особенностей удмуртской устно-разговорной речи. Издание рассчитано на широкий круг лингвистов, а также фольклористов, этнологов, этномузыковедов, историков, культурологов и всех тех, кто интересуется материальной и духовной культурой удмуртского народа. Работа подготовлена и издана в рамках Программы фундаментальных исследований Президиума РАН "Этнокультурное взаимодействие в Евразии".

СОДЕPЖAНИЕ:

ЛИТЕРАТУРА И ИСТОЧНИКИ.
УСЛOВНЫЕСОКРАЩЕНИЯ.
Названия населенных пунктов.
Названия языков и диалектов.
0.ВВЕДЕНИЕ.
0.1. Предмет и источники исследования.
0.2. Из истории заселения бассейна среднего течения р. Чепцы.
0.3. Из истории изучения среднечепецкого диалекта.
1. ФОНЕТИЧЕСКИЕ И МОРФОЛОГИЧEСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СРЕДНЕЧЕПЕЦКОГО ДИАЛЕКТА.
1.1. ФОНЕТИКА.
1.1.1. Вокализм.
1.1.1.1. Фонетические явления в области гласных.
1.1.1.1.1. Корреспонденция.
1.1.1.1.2. Протеза.
1.1.1.1.3. Эпентеза.
1.1.1.1.4. Выпадение гласных в начале слова.
1.1.1.1.5. Синкопа.
1.1.1.1.6. Апокопа.
1.1.1.1.7. Элизия.
1.1.1.1.8. Аферезис.
1.1.1.1.9. Ассимиляция.
1.1.1.2. Словесное ударение.
1.1.2. Консонантизм.
1.1.2.1. Фонетические явления в области согласных.
1.1.2.1.1. Ассимиляция по палатальности.
1.1.2.1.2. Ассимиляция по глухости-звонкости.
1.1.2.1.3. Озвончение.
1.1.2.1.4. Палатализация.
1.1.2.1.5. Метатеза.
1.1.2.1.6. Другие фонетические явления.
1.2. МОРФОЛОГИЯ.
1.2.1. Имя существительное.
1.2.1.1. Категория числа.
1.2.1.2. Категория падежа.
1.2.1.3. Словообразование.
1.2.2. Имя прилагательное.
1.2.2.1. Сравнительная степень.
1.2.2.2. Превосходная степень.
1.2.3. Имя числительное.
1.2.4. Местоимение.
1.2.5. Глагол.
1.2.5 .1. Категория наклонения.
1.2.5.2. Категория времени.
1.2.5.3. Категория залога.
1.2.5.4. Виды глагола.
1.2.5.5. Глаголы притворной модальности.
1.2.5.6. Неспрягаемые формы глагола.
1.2.6. Наречие.
1.2.7. Послелог.
1.2.8. Союз.
1.2.9. Частица.

ТЕКСТЫ И ПЕРЕВОДЫ
ГЛAЗОВСКИЙ ГОВОР
ПОНИНСКИЙПОДГОВОР

Глазовский район.
д. П у д в а й
1. мон дышэтски - Я училась.
2. кык пол ра н'итса карис'кыли -Дважды [я] был ранен.
3. чырсйо:л - Ряженка (= 'кислое молоко').
4. с'ин ус'эмлэс' ... - От сглаза ...
д. З о л о т а р и
5. татын ла'чак гопйосмы ... - Здесь много оврагов ...
6. гэры поттон'н'э курэкпуз вайыли'зы - На [праздник] "Вынос плуга" яйца приносили
7. соку вожо шуыли'зы - То время вожо называли
8. вож ойаз быдэс гуртэн вэтлим - Во время вожо всей деревней
ходили [ряжеными]
9. масл' эн' ч айэ н' искыл' л' ал' л' ам - В Масленицу катались
10. в у ж в ы л' ар луэ - Старый новый год бывает
10. и л' й и н д' э н' - Ильин день
11. вэтли'мы н ы л бра гээ одик пол - Ходили на [праздник] "Девичь брага" однажды
13. курал'л' а'зы' нылэз - Сватали девушку
14. мон кураз:з:ыса будu ... (I. тэччаны кэ потис'ко) - Я трудно росла...(I. Если выхожу плясать).
15. с'эмйайэ мынам - Семья у меня...
16. дас кык арэз вал - Двенадцать лет было...
17. л'укас' кыса шорт мис' килы'зы шурын - Собравшись [семьями], мыли пряжу в речке
18. то:д'ы дэрэм куылим - Белую рубаху ткали
19. тодэ вайон - Воспоминание
20. кон'укын ули...- Конюхом работала
21. ма мон вэрало? - О чем я расскажу?
22. мил' эм кытын з:уч кыл тоды' ны! - Откуда нам знать русский язык! 23. уал'л'ан час но о:й вал...- Раньше и часов не было
24. уйuн мынис' кот кул' тойэз ворттыны - Ночью едешь снопы возить
25. пэстон'кайаны вэтлис'код...- За молодыми побегами полевого хвоща ходишь
26. пыдын мынис' ком губийаны...- Пешком ходим за грибами
27. йыды ж:ук - Ячневая каша
28. "шал' аргоп" шудон - Игра "Шаляргоп"
29. "ис' н'икут" шудон - Игра "Изношенный лапоть"
30. шо:й кэл' ан голос (э, бэн-а, бэн гинэ йэ но) - Напев проводов покойника (Э, да ли, да ведь йэ да)
31. сайкыт, сайкытлуд' йылын - В чистом, чистом поле
32. чаклас' конйос - Приметы
д. П о м а я г
33. ватон мад' (бакчаыстым с' о:т сутэрпуосты но) - Похоронная песня (Из огорода моего кусты черной смородины)
34. ж:ож мад' (улэ вас'ки к а м вылэ) - Грустная песня (Спустилась [я] к Каме
д. П а с л о к о в о
35. чорыгмы мил' ам пэскар шэд'э...- Из рыб у нас пескарь водится
36. чаклас'конйос - Приметы
с. П о н и н о
37. ошпи мил' ам вандыли•зы - Бычка у нас закалывали
38. г эр ъ п о т т о н каръли'зъ - [Праздник] "Вынос плуга" устраивали
д. Д о н д ы к а р
39. ти тин', п о м а й а гэ вуылuм, шукод - Вы вот, в Помаяге были, говорите
40. в ъ л' г у р т с' аръс' - О деревне Вильгурт
41. д о н д ы к арлэн исто'рийэз - История [деревни] Дондыкар
42. о б и н' бэр ал'и шуис'ком - обин'бэр сейчас называем
43. й о: к э л' а н - Проводы льда
44. кътън кэ но тин' та д' эрэвн' аън... - Где-то вот в этой деревне
45. ма "коротн' ик" со? - Что такое коротн' ик?
46. гумно - со з' эрноток...- Гумно - это зерноток
д. В ер х н я я С л у д к а
47. д' эрэвн' аослэн кылдэмзы - О возникновении деревень
48. вэрх богаты'ркайэз вор починка шуо ... - [Деревню] Верхняя Богатырка [по-удмуртски] вор починка называют
49. п а ка й п и кълдиз- [Деревня] Усть-Пышкец возникла
50. малъ со мънда шаййосмъ? - Почему столько [у нас] кладбищ?
51. примэ'таос - Приметы
д. В е р х н я я Б о г а т ы р к а
52. в э' р х н' а й а б о г а т ъ' р к а шуьса - [О происхождении русского названия деревни] Верхняя Богатырка
53. гуртлэн н'имъз вор п о: ч и н к а - Название деревни вор по:чинка
54. айъмъ мил' ам шугал'л' аз...- Отец наш смущался
55. д' э'с' эт' - двэна'ццэт' л' этйос вал... - Лет десять-двенадцать было
56. йэтин тъшкало - Лен колотят
57. школаън дъшэтскис'ко вал мон...- В школе училась я
58. улэмэ с' аръс' вэрало - Расскажу о своей жизни
59. кут'т' а - Кутья
д. К у р е г о в о
60. малы б и г эр б о: н' а? - Почему [деревня называется] бигэр бо:н' а?
61. инты н'имйос - Топонимы
62. ш а к т а р гурт с' арыс' - О деревне Шактарово
63. ч: а н д о р ш ъ д - ч:андор шъд
64. в э д' э н' о в д' э н' - Веденёв день
65. кыз'ы зарн'и потаз - Как золото выходило
66. кыз'ы быронлэс' мозми - Как [я] спаслась от смерти
67. карточкатэк кыл'и- Без [хлебной] карточки осталась [я]
68. кыз'ы кыйонйосты бытти'ps - Как истребили волков
69. с'экът улон - Трудная жизнь
70. къз'ъ саламат лэс'то? - Как делают саламату?
д. К о р о т а е в о
71. к у р э г г у р тыс' вал бабайэ...- Из Курегово была моя бабушка
72. й а к о бы р о н' н' и - Место гибели Якова
73. бусы з:эз' ыос - Полевые ворота
74. куала поп, пэ, вал - Жрец куалы, говорят, был
75. тиз'нал л'удалы номачки - Намедни и Люде рассказывала
76. у й с ы л о н - Пасхальная служба
77. оло, вылды, зэм...- Может быть, правда
78. эгыр сутыли•зы...- Уголь жгли
д. К а б а к о в о
79. т о р о к а н гурт с' арыс' - О деревне Тараканово
80. мон н'ыл'э'т'и вэтли н ы л бра г айэ...- Я в четыре места ходила на [праздник] "Девичья брага"
д. К о р т ы ш е в о
81. во:с' ас' кон инты - Мольбище
82. кор т ъ ш гурт дорън шайгу - Кладбище около деревни Кортышево
д. М ы р т ы к о в о
83. пэстройам курэкпуз - Крашеное яйцо
84. м и ка' й л о в д' э н' м ъ р т ъ кын - Михайлов день в Мыртыково
д. К е л ь д ы к о в о
85. та гурт уал'л' о, вылды, от'иын вылэм - Эта деревня раньше, видимо, там располагалась
86. з:' а з' э к с' и й о н' н' и - Место, где жертвуют гуся
87. о ш п и с' и й о н' н' и - Место, где жертвуют бычка
88. й о: к э л' а н ы мыныли•зы...- На "Проводы льда" ходили
89. мынам коз' айкээ дасо ар кулэмын н' и - Моя жена уже десять лет как умерла
д. С о л д ы р ь
90. г эр ъ п о т т о н - [Праздник] "Вынос плуга"
91. нъл дърйами з:эч улим - В девичестве нам хорошо жилось
92. варэн'ча лэс'тъс'ком - Вареницу делаем
д. А д а м
93. г эр б э рлэс' уал' л' о ошпи вандъли'зъ - До Гербера бычка закалывали
д. К а ч к а ш у р
94. а к а й а ш к а - Акаяшка
95. а к а й а ш кээ потъли'зъ вэс' гуртэн...- На Акаяшку выходили всей деревней
96. уал'л' ана празн' ик вал па•с к а...- Старинным праздником является Пасха
97. вортски к а ч к а шу рън ик - Родилась [я] в Качкашуре же
98. мужикэ вэтлиз войнаън - Мой муж был на войне
99. уал'л'о улъс'къз йун шулдър- Раньше жили очень весело
100. лайис' ком т'эстойэз - Месим тесто
101. з:'эчбу-р-а...- Здравствуй
102. ватон мад' (мон уг валас' къ вал курэктонэз-бо:рдонэз) - Похоронная песня (Я не ведала горя-печали)
д. Ш т а н и г у р т
103. вэрало nэрэс'йос соз'...- Рассказывают старые люди так
104. олома•лъ оз' ш т а н' игурт шyил'л'ам-Почему-то так [деревню] Штанигуртом назвали
105. о:во:л татън трос калък н'и...-Здесь уже немного народу
106. ураган мил' ам ш т а н' и г у р тын вал - Ураган у нас в Штанигурте был
д. А з а м а й
107. интъ н'имйос с' арыс' - О топонимах
108. ми таццълъктэмън л' э к о ва йъс' - Мы сюда переехали из Лековая
109. мукэт д'эрэвн'айэ вэтлъли•мъ - В другие деревни [мы] ходили.
110. монэ мамэ, пэ - Меня мама-де
111. салдат кэл' ан мад' (ой, кыл' оз, ой, кыл' оз) - Рекрутская песня (Ой, останется, ой, останется)
112. ч:ыдонтэм тулыс уй - в ненасладимую весеннюю ночь
д. К о л е в а й
113. к о л' э в а й с' аръс' - О [деревне] Колевай
114. гърон бъттъли•зъ кэ...- Когда заканчивали пахоту
115. в у в ъ л с л о н - вувълслон (= 'стояние на воде')
116. м а с л' э н к а орччэ кэ...- Как проходит Масленица
117. n о л ы н г а йън вал...- В Полынге был
118. мон ужай бол'шиство колхозън - Я работал в основном в колхозе
119. мон, т о н' а, то•жэ вэд'...- Я, Тоня, тоже ведь
120. кукэ но мон вал, дыр - Когда-то я была, наверно
121. ч:укна ус'эм лызвуын- По выпавшей утром росе
д. П е д о н о в о
122. и д н а т' вълэм...- Иднать был
123. мон татыс' вортскэмын - Я родом отсюда.
124. уал'л' ан ут' ыли•зы nра•зн' ик... - В старину соблюдали [религиозные] праздники
125. а н н а вал...- Анна была
126. уал'л' он вopдим вал сыкал, ыж...- Раньше [мы] держали корову, овец
д. К о ч и ш е в о
127. майэ мэда мон тил'эд мачком? - О чем же мне вам рассказать?
128. г эрбэр - [Праздник] Гербер
129. й э к э л' а н - Проводы льда
130. чача шукко солдатэ мънон дърйа - чача прибивают [к матице], когда идут в армию
131. с' ал т ым б а с' т о н- [Обряд] купания молодухи в реке
132. шор т м u с' к о н - Мытье пряжи
133. [Гожтэт] - [Письмо]
134. "дас кък палка" шудон - Игра "Двенадцать палочек"
135. солдатэ кэл' ан голос (ойдолэ. ойдолэ, уйбыт йумшалом) - Рекрутская песня (Давайте, давайте, всю ночь погуляем)
136. вас' кис' ко, вас' кис' ко воз' куз' а - Спускаюсь, спускаюсь вдоль по лугу
д. П у с о ш у р
137. пус о шурамы пырэ...- В [состав деревни] Пусошур входят
138. а к ш а н в у - Вода Великого четверга (= 'сумеречная вода')
139. пинал вортскиз - Родился ребенок
140. шудон - Игра
д. О т о г у р т
141. старый учи•т'эл'лэн вэрамэзйа...- По рассказам старого учителя
142. мамэ мачкиз вал - Мама моя рассказывала
143. ч:ач:ч:айын нуллыс'эз пуллэ, шуо - В лесу водящий, говорят, водит
144. айи служит' карыку... - В период службы моего отца
145. муми вэрал'л' аз...- Моя мама рассказывала
146. одик пол гуртыс'тымы... - Однажды из нашей деревни
147. аз'ло вэт' уй-нунал у;жал'л' ас'киз - Раньше ведь днем и ночью приходилось работать
148. д'эрэвн' айамы аз'ло...- В нашей деревне раньше
149. ку з' м и н д' э н' дырйа...- Во время [праздника] Кузьмин день
150. с'уан голос (пон' д' эл' н' ик, офторн' ик) - Свадебный напев (Понедельник, вторник)
151. шайвыл голос (гот-гот шуи гинэ бэн) - Похоронный напев (Гот-гот [я] сказала да только)
152. салдат мад' (ч:ач:ч:аын папаос туж уно) - Рекрутская песня (В лесу птиц очень много)
153. солдат кэл' ан мад' (посл' эдн' ий ж:ытсэ вэтлис' ко) - Рекрутская песня (Последний вечер гуляю)
154. сиротамад' (шурдурынмоногн'ам) - Сиротская песня (у реки я одна)
155. куно мад' (кыд' окыс', тэл' с' о:рыс) - Гостевая (Из-за дальнего леса)
156. йуопыс' мад' (ми доры лыктизы куноос) - Застольная песня (К нам пришли гости)
157. из но, му но пыл' ыс кэ но - И камень, и земля трескаются
158. ж:ыт пукон мад' (укно улын мон пукис'ко но) - Вечерошняя песня (Под окном я сижу)
159. уг но кырз:а шуы'с'ко вал - Говорила, [что] не буду петь
160. ул' ча мад' (туш с' экыт вал улон) - Уличная песня (Очень тяжелая была жизнь)
161. д'ад' а ар к а ш - Дядя Аркаш
162. зага'ткаос - Загадки
163. частушкаос (эх,нылйос, бэдамы ван) - Частушки (Эх, девушки, беда случилась)
д. Л у м п а ш у р
164. мынам йуал'л' амэ о:во:л - Я не спрашивала
165. туала арын со кырз:ан'н'осты...- Сейчас эти старинные песни [-напевы]
166. с' уан крэз' (с'уан уан', с' уан уан') - Свадебный напев (Свадьба есть, свадьба есть)

Балезинский район
д. И с а к о в о
167. кыз'ы и с а к по:рмэм - Как возникло [название деревни] Исаково
168. куд-ог инты н' имйослэн по:рмэмзы - Происхождение некоторых топонимов
169. уаз'нал внукйосы лыкти'зы - Позавчера внуки [ мои] приехали
170. ска'ска - Сказка
171. с' экыт вал аз' ло - Тяжело было раньше
172. аз'ло тач:э о:й вал - Раньше не было такого
173. та кык кварт'ирайэм...- Это двухквартирный [дом]
174. шо:й кэл' ан гур (пил'эм турйэм ков'орэ вал) - Похоронная песня (Словно облако, [мой] ковер был)
175. салдат кэл' ан мад' (одигзэ пимэс туннэ) - Песня проводов в армию (Одного [нашего] парня сегодня)
176. частушкаос (с'ас'ка ч:уж гинэ но) - Частушки ([Хотя] цветок лишь желтый)
177. примэ'таос - Приметы
д. К о б и н ь п и
178. н'улэсыт'и мон вэтско - По лесу я хожу
179. арт'эл' лудэ потыса - Выйдя в артельное поле
д. У ш у р
180. эгралас', пэ, таццы лыктэмын - Из Игры-де сюда пришли [люди]
181. в эр в а с у б б о т а - Вербная суббота
182. в э л' и к ой ч э т в э р и к - Великий четверг
183. кулэм муртэз ватон (I. ой ук, бэн ук, шуса гинэ но бэн. II. э, коркайэ, ой, коркайэ. III. нулэскыт' и мон вэmли) - Про воды покойника (I. Ой ведь, да ведь говоря и да. II. Э, мой дом, ой, мой дом. III. Я по лесу ходила)
184. солдатэ кэл' ан (I. трот гинэ но мэда но. II. кыткы, д' ад'ай, пар валйостэ) - Проводы в армию (I. Трот да только ли да. II. Запрягай, отец, пару лошадей)
185. туз по тан'и о ш п и с' и й о н каримы...- И нынче вот проводили [праздник] "Жертвоприношение бычка"
186. татын, у ш у рын, мон будэмын - Здесь, в Ушуре, я выросла
187. кытыс'эн мон тонэн пумис'ки - Где я с тобой повстречалась

Красногорский район
д. У д м у р т с к и й К а р а у л
188. ул'ча мад' (гужэм ужэз ужаса ми бъттимъ) - Уличная песня (Летнюю страду мы завершили)
189. частушкаос (эмэс'пу по:лы пыри но) - Частушки (В малинник зашла [я])
190. примэ'таос - Приметы

КОЖИЛЬСКИЙ ПОДГОВОР
Глазовский район
с. Л ю м
191. ноку но уг вунэтъ та учърэз - Никогда не забуду этот случай
192. тодэ вайон - Воспоминание
193. войnа дугдэм бэрэ...- После окончания войны
194. пичи дърйаз в а л' э р и к...- В детстве Валерка
195. с'уан мад' (с'уан, с'уан уан', пэ) - Свадебная песня (Свадьба, свадьба есть-де)
196. салдатэ кэл' ан мад' ("солдат, солдат ", - шуизъ) - Песня проводов в армию ('в солдаты') ("Солдат, солдат", - сказали)
197. ул' чат' и вэтлон мад' (малы, мэмийэ, монэ вордид?) - Уличная песня (Почему мама меня родила?)
198. т'урма мад' (с'эт пуръс', пэ, сукманэ но) - Тюремная песня (Темно-серый, мол, сукман мой да)
199. вож бад' ар но...- [Словно] зеленый кленочек
200. с' ирота мад' (ч:уж но чъпъ, тэд' ъ ч:о:шпи) - Сиротская песня (Желтый да цыпленок, белый утенок)
201. ж:ож мад' (в а л о -дуръn лабрэс къс'пу) - Грустная песня (У [реки] Валы раскидистая береза)
202. уал' л' о мад' (с' эз' ъмэ мон арас' ко вал) - Старинная песня (Овес свой я жала)
203. то:д'ъ къз'пу вош куapo но - Белая береза с зелеными листьями
204. вэра мънъм, вортскэм гуртэ - Скажи мне, моя родная деревня
205. примэ'таос - Приметы
206. примэ'таос с' а'кой ван' - Приметы всякие есть
207. щита'лка - Считалка
д. П ы ш к е ц
208. й а ш а б ъ р о н' н' и - Место, где погиб Яша
209. в у ж гу р т - Селище
210. къч:э чэбэр мил' ам татън! - Как красиво у нас здесь!
211. йэгит дърйам... - В молодости
212. война дърйа - Во время войны
213. оло с'эрэкйалод, оло бо:рдод - То ли смеяться, то ли плакать
д. К о ж и л ь
214. улэмэ с'аръс' мачко - О своей жизни расскажу
215. йутскэ валдэс, ой, эшйосъ - Распрягайте коней, ой, друзья
216. арай, арай вълигэс но - Жала, жала [я] высоко
д. Г у л ё к о в о
217. ч:ужмуми ч а б й а вълэм - Моя бабушка [по материнской линии] была Чабья
218. ми уал' л' о, пинал' л' ос, мукэт шудон' н' осън шудълим - Мы раньше, дети, в другие игры играли
с. В е р х н и е П а р з и
219. вэтли н ъ л бра гээ - Ходила на [праздник] "Девичья брага"

ЮКАМЕНСКИЙ ГОВОР
Юкаменский район
д. К ы ч ё н
220. к ъ ч о н с' аръс' - [о деревне] Кычён
221. л' у к м ъ дурън вал з:ог вуко - На реке Лекме стояла большая мельница
222. корка н'имйос - Патронимы (= 'названия домов')
223. куамънэ•т'и арйосъ - В тридцатые годы
224. йуг-йуг ж:ужалоз - Белым-бело расцветут
д. Ч у р а ш у р
225. уал' л' ан д' эрэвн' а вал вълън - Раньше деревня стояла на возвышенности
226. уал' л' о улон мэстайън вал кла'дбищэзъ - На прежнем месте жительства было кладбище
д. Н о в о - Е л о в о
227. мил' ам д' эрэвн' а образова'тса карис' кэмън- Наша деревня образовалась
228. мил' ам д'эрэ'вн' а палан шурйос уан' - В окрестностях нашей деревни есть лога
229. в эл' и к т эм с' аръс' - О Пасхе
230. мон вортски эш м э т гуртън- Я родилась в деревне Эшмет
231. д' эрэ'вн' а ш а м а р д а н - бэс' эрман д' эрэвн' а - Деревня Шамардан - бесермянская деревня
232. бакча бэн мэрттис'ком ми...- В огороде вот [что] садим мы
д. Б е л я н о в о
233. в эл' и к т эм дърйа пиналйос...- Во время Пасхи девочки
234. мо:йъ пио'смурт, к у а к а, ш у н д ъ но крэс' т' ан пи - Пожилой мужик, Ворон, Солнце и крестьянский парень
235. к э ч но з: и ч ъ - Заяц и Лиса
236. одик пио'смурт ч:акч:айэ...- Один мужик в лес
237. пурис' дис' эн ад' а.ми - Человек в серой одежде
238. в о л о д' а братэ - Мой брат Володя
239. йэтин калтон - Уборка льна
240. салдат кэл' ан (плуг бордъ кутскънъ) - Рекрутская [песня] ([Чтобы] за плуг встать)
241. кукэ но мон вал, дър - Когда-то я был, наверно
242. шудонпо:л мад' (айдалэ, нълйос, кругэн шудомъ) - Игровая песня (Давайте, девушки, хоровод поводим)
243. мар со от' и кълис' кэ - Что это там слышится
244. зага'ткаос - Загадки
д. Е р т е м
245. та гуртмъ кылдэмън таз' -Этадеревня [наша] возникла так
246. кал' пра'зн'ик вуоз...- Скоро будет праздник
247. о ф а н а• с' й э в д' э н' уан'...- Афанасьев день отмечается
248. п а с кээз в э л' и к т эм шуис' комъ - Пасху вэл' иктэм называем
249. шэсто'вама'йа тин' й о г о• р о в д' э н'...- Шестого мая вот Егоров день
250. а к а й а' ш к а каръли'зъ уал' л' ан - Акаяшку отмечали в прошлом
251. с'эд'мо'ва йун'а гуж эм пр а з н' и к шуълизъ - Седьмого июня "Летний праздник" отмечали
252. двэна'ццэтова йул' а луэ г эр бэр - Двенадцатого июля бывает [праздник] Гербер
253. фторо'ва а'вгуста и л' й и н д' э н' - Второго августа Ильин день
254. вэчорка мад' (мою куштид) - Вечерошняя песня (Меня бросил)
255. круг мад' (султъ, и в а н, султъ, в а н' а) - Хороводная песня (Вставай, Иван, вставай Ваня)
256. уллан'эс-валлан'эс ул'чамъ - Вниз и вверх [идут] наши улицы
д. Б а й р ан
257. б а й р а н гурт ку, пэ, вортскэмън? - Деревня Байран когда, мол, возникла?
258. йэгит дърйа шулдър вал улон - В пору молодости веселая была жизнь
259. ужал'л' ам ми уй-нунал - Работали мы днем и ночью
260. пэрэс' йос шуъли'зъ уал' л' ан...- Старые люди говорили раньше
261. мон вордис' кэмън...- Я родился
262. ми вэтлълим ч:ач:ч:ээт' и - Мы ходили на лесозаготовку
д. П о р о в о
263. мон с та' рой б э зу мън... - Я в Старом Безуме
264. мон татън улъмтэ - Я не здешний
265. дас н'ъл' арэсъс'эн поти...- В четырнадцать лет [я] ушла
с. П ы ш к е т
266. мон вордис' ки к ъ ч а г у р т д' эрэвн' аън...- Я родил ась в деревне Кычино
267. по:чи търъс' къс' ч:ач:ч:аън...- С малых лет в лесу
268. къз'ъ лэс' то вал сур - Как готовили пиво
269. уал' л' о ужал' л' ай к э л' д ъ к иън фэрмайън - Раньше [я] работала на ферме в [деревне] Кельдыки
270. окполаз пастуханъ ми мъниом лудэ - Однажды пошли мы пастушить в поле
271. уал' л' он ин' т' эрэ'сно вал ужанъ...- Раньше интересно было работать...
272. пинал дърйамъ ми мад' ълим...- в молодости мы пели
273. с'уан крэз' (с'уан кэ, с'уан, вэмэ кэ, вэмэ) - Свадебный напев (Если свадьба, [то] свадьба, если помочи, [то] помочи)
274. къл' од ук, къл' од ук - Останешься ведь, останешься ведь
275. куно пумитан мад' (къз' ъ мэдам лъктидъ?) - Гостевая (Как [вы] приехали?)
276. кътъс' эн ачимэс пумис' ким - Где мы [с тобой] повстречались
277. йуг-йуг ж:ужалоз - Белым-бело расцветут
с. В е р х - У н и
278. у с' - л' э к м а гуртлэн кълдэмэз - О возникновении деревни Усть-Лекма
279. в о ж о д ъ р с' аръс' - О Святках
280. го:ршок лэс' тис' йос - Гончары
281. буди мон мумътэк-айътэк...- Рос я сиротой
282. пинал дърйамъ но...- И в детстве
283. пумъ о:й вал - Дров [у нас] не было
284. с' уан мад' (л' эгэс' пу с' ас' ка кат' къшэтэ вал ук) - Свадебная песня (Подобно цветку шиповника платок мой был ведь)
285. ул'ча мад' (бакчайат сад улън) - Уличная песня (в саду на дереве)
286. ж:ож мад' (мумийэ вордэм, д' ад'ийэ с'удэм) - Горестная песня (Матушка родила, батюшка кормил)

ЯРСКИЙ ГОВОР
Ярский район
с. Е л о в о
287. д' эрэвн' ээ л у за - Моя деревня Луза
288. т у мын вал сычэ кудйос - В Туме были такие болота
289. б ол' ш о й а п э в а й удмортйос а п э в а й ик шуо вал - [Деревню] Большой Апевай удмурты Апевай же называли
290. шайвыл крэз' с' арыс' (I. ой бэн, ко:ты, шуыс' ко ук) - О поминальном напеве (I. Ой да, сердечко мое, говорю ведь)
291. кр э н' ну н ал - [Праздник] крэн' нунал
292. к р э н' карылизы пон' д' эл' н' иказ - [Праздник] крэн' устраивали в понедельник
293. ку гырыны пото? - Когда выходят пахать?
294. лэс'тылим ныл брага - Устраивали [праздник] "Девичья брага"
295. п и н ал п ыр т о н'н' ост'и вэтлылис'киз...- По крестинам ходили
296. мон ко с тр ом кээ быз'и...- Я в Костромку замуж вышла
297. уал' л' о мыно кураны - Вначале идут сватать
298. зо:к с'эмйа воз'ылизы уал'л' о...- Большой семьей жили раньше
299. мон вортскэм... - Я родилась
300. мон вортскэмын ышна д' эрэ'вн' а й у б э• р к и - Я родилась /еще/ в деревне Юберки
301. клубэ но вэтлылис' киз...- И в клуб ходили
302. война вылын...- Во время войны
303. а п э в ай татын д'э'вэт' киломэ'тров - Большой Апевай [находится] отсюда в девяти километрах
304. "лэз' кэмэн" шудылим - В "Горелки" (='в разъединение') играли
305. к о с т р о м к айын вортскэмын - В Костромке [я] родилась
306. тин' мынам муми вал б о з' п иосн' ыс' - Вот моя мама была [родом из деревни] Бозино
307. аймэ срэдн' ак кари•зы... - Моего отца в середняки записали
308. двэна'ццэт' л' эт кыл' и айытэк - С двенадцати лет [я] осталась без отца
309. ко:сын, пый, мыно•-ка...- В сухую погоду-де пойду-ка
310. а кыч:э йэтинзэ мон ыч:ки! - А как лен я теребила!
311. айи войнайэ бырэмын - Отец мой на войне погиб
312. а вот зо:кэс' вэт' сукыриос...- А вот большие ведь караваи
313. кут' т' а - Кутья
314. о:й, мон о:й кы'лылы, ук то'дис' кы о ш п и с' и й о н' н' и с' арыс' - Нет, я не слышала, не знаю об [обряде] жертвоприношения бычка
315. вэтлис кутсас' кыны с' эстрайэ - Ходила молотить моя сестра
316. а мил' ам палан "пис' калтис' ком "...- А в наших краях ["доить" поудмуртски говорят] пис'калтис'ком
317. йо:эс копал'л' ам - Лед выдалбливали
318. тэд' ыгуби тин' со...- Белый гриб вот он
319. йэро'шка - йэро'шка
320. кут куыли...- Лапти [я] плела
321. мар мынам улэмэ? - Какая у меня жизнь?
322. во'с'эм часоф потылим...- В восемь часов [мы] уходили
д. К о с т р о м к а
323. котором году мон ко'н'укэ пыри? - В котором году я стала [работать] конюхом?
324. кукэмон ныл вал...- Когда я была девчонкой
325. амон таццы лыкти дак...- А я когда сюда прибыла
326. с'экыт война вакыт - Трудное военное время
327. тин' отын пэрвой домэз...- Вот там первый дом
д. У с т ь - Л е к м а
328. у с' -л' э км аын мил' ам дopким...- В [деревне] Усть-Лекма около нас
329. п о л о м гуртмы йун чэбэр вал - [Наша деревня] Полом очень красивая была
330. г ы р о н п о т о н - [Праздник] "Выход на пахоту"
331. в э л' и к т эм - Пасха
332. уал'л' о йун шулдыр улон вал...- Раньше очень веселая была жизнь
333. пиналыс'эн ик то•жэ...- Уже с малых лет тоже
334. цэрк с' арыс' - О церкви
335. губиос - Грибы
336. з' имoгop - Зимогор
337. кык пис' айэ...- Две кошки
д. О з е р к и
338. сотыс' эн ошмэс потэ кэ дак...- Коль с той стороны родник течет
339. б ай р а н гурт - Деревня Баяран
340. г эры с а й т о н - [Праздник] "Вынос плуга"
341. а р а н б ы т т о н - [Праздник] "Завершение жатвы"
342. тунатскон с' арыс' - О гадании
343. сур по:с' тон - Приготовление пива
344. починка вал б э' л ы й э к л' у ч и - Починок был Белые Ключи
345. мар гинэ гурт о:й вал! - Каких только деревень не было [вокруге]!
346. йэгит дыр - Молодость
347. йун с'экыт вал улон - Очень трудная была жизнь
348. мон'э'та шэт'тылим - [Мы] монеты находили
349. мумилэнэз нылыз...- У моей матери дочь
350. з:уч с'амын уг ва'лас'кы вал - По-русски [я] не понимала
351. вэтлылылим шудон' н'э...- [Мы] ходили на игрища
352. кут пытсы вуро сойэ...- На подошву лаптя пришивают его
353. шо:дрэм - Холщовая рубаха
354. ч:ач:ч:айэ ми вэтлылuм н'ин понна - В лес мы ходили за лыком
355. айи куйн' война пыр потэмын - [Мой] отец через три войны прошел
356. т' амыстон корка'-а, мар-а, вал...- Восемьдесят домов, что ли, было
357. бол' н' иццэ мар мьтоно кэ...- Если в больницу ли куда надо ехать
358. соиз - ат'ээ мынам...- [Вот] она-моя старшая сестра
359. айи мынис кэ трудармийэ...- Хотя отец пошел в трудовую армию
360. мад' ис' ком вал ми но (I. вас' кыс' ко, вас' кыс' ко в а л о шур куз' а) - Пели, бывало, и мы (I. Спускаюсь, спускаюсь вдоль по реке Вале)
361. с'уан крэз' (зэнийэ, зэнийэ, эгитной, дал' ной) - Свадебный напев (зэнийэ, зэнийэ, молодой, дальний)
362. солдат крэз' (о:т кэ, пэ, вэралэ) - Рекругский напев (Если-де не скажете)
363. вэс' кыт крэз' (го:дийэ мэдам но вэрасал-а кад'-а) - Прямой напев (го:дийэ ли сказала ли бы как)
364. ук поты вал, ук поты вал - Не хотелось, не хотелось
д. Б а й д а л и н о
365. "крэз'" шуис'комы тан' - "Крезь" называем вот [что]
366. з:уч с' амын но, удмурт кылын но кырз:ал'л' ал'л' ам ... (I. одигзэ туннэ пимэс) - И по-русски, и по-удмуртски пели...(I. Одного из парней сегодня)
367. тан' кал' киын турнаны уг но вэ'тло н' и...- Сейчас вот вручную уже не косят
368. шо:й кэл'ан (ой, марлы, ой, марлы) - Похоронная песня (Ой, зачем, ой, зачем)
369. туганэ, туганэ - Любимый мой, любимый
д. Ч а р л а н о в о
370. м о ч и шур - (Река) Мочишур
371. кулэм муртэз кэл' ан - Проводы покойника
372. улоныс' случай - Случай из жизни
373. корас' кэм куapa - Звук топора
374. кыл' од ук, кыл' од ук - Останешься ведь, останешься ведь
375. курэкйан мад' (ч:ач:ч:айэ мон вэтлис' ко) - Горестная песня (По лесу я хожу)
376. бакчайын сад йылын - В саду на дереве
377. ма со от' кылис' кэ - Что это там слышится
378. частушкаос (укно улам палэс' пуэ) - Частушки (Под моим окном рябина)

ПРИЛОЖЕНИЯ
ПРИМЕЧАНИЯ К ДИAЛEКТНЫМ ТЕКСТАМ
НОТНОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ
СПИСОК ИНФОРМАНТОВ
КАРТЫ
Карта 1. Карта-схема диалектного членения удмуртского языка
Карта 2. Ареал распространения среднечепецкого диалекта
Карта 3. Ареал распространения вариантов фонемы ы в среднечепецком диалекте
Сформировать заказ Сформировать заказ

Средовой подход к обучению иностранным языкам по новым технологиям.
Автор:  Сборник материалов и тезисов Республиканской научно-практической конференции 10 декабря 2005 г. Часть 1. Под редакцией - к.ф.н., доцента Р.Г. Шишкиной.
Издательство:Ижевск,  
Год:2005 Жанр:Языкознание. другие языки; tlingdr
Страниц:86с. Формат:Обычный 60х84 1/16
Тираж (экз.):150 Переплет:Мягкий издательский переплёт.
ISBN:  Вес (гр.):89
Состояние:Отличное. Цена (руб.):100,00
ID: 5991udm  

Средовой подход к обучению иностранным языкам по новым технологиям. Средовой подход к обучению иностранным языкам по новым технологиям. Фото
Сборник включает материалы и тезисы докладов, представленных на научно-практической конференции, проводившейся в г. Воткинске УР на базе ФПИЯ и Воткинского филиала УдГУ. На конференции обсуждались: современное состояние, приоритеты и перспективы преподавания иностранных языков в школе и вузе. В обсуждении актуальных вопросов создания языковой среды приняли участие ученые, преподаватели вузов УР, учителя иностранного языка г. Воткинска и Воткинского р-на, а также специалисты в области управления образованием.

СОДЕРЖАНИЕ:

Секция I. Лингвистика и психолингвистика.

Баскин М.А. Результирующий концепт как основной вид результирующего образования в риторической коммуникации.
Галимова З.Ф. Понятие «друг» и «friend» в кросс-культурном аспекте.
Громова В.М. Интерсубъективность дискурсивной деятельности в анализе аутентичных текстов.
Железнова Ю.В. Сопоставительный анализ как способ преодоления интерференции.
Киселева В.В. Аргументационная призма и аргументационный мотив в процессе текстовой интерпретации.
Красноперова И.А., Иванова Э.А. Место следового обучения при когнитивно - мотивационном подходе.
Некрасова А.В. Грамматические американизмы.
Сивинцева Н.М. «Ненавязчивое убеждение» как один из способов манипулирования речевыми реакциями с точки зрения речеактового подхода.
Ткаченко Н.М. Семантика слова в условиях контекста.
Филатова О.М. О лингвистическом анализе поэтического текста.
Черкасская Н.Н. Аргументация в комплексных директивах.
Хворенкова Г.З. Актуализация структуры научного текста на синтаксическом уровне (на материале английского языка).
Ясавеева Э.Р. Знаковое управление в рекламном дискурсе.

Секция II. Общеметодические подходы к обучению иностранным языкам.

Андриянова О.В. Моделирование языковой среды при обучении французскому языку на продвинутом этапе.
Балтачева Н.В. Роль регионального компонента в создании языковой среды при работе с учебниками издательства Longman.
Курганова Н.С. Наглядность как средство создания условно-речевой среды при сюжетно-ролевой игре дошкольников.
Гредячина Я.Ю. Роль игры в создании языковой среды.
Жучаева Р.В. Речевая ситуация как средство создания коммуникативной среды на занятиях по основному языку.
Кайшева Р.П. Средовой подход к тексту как единице обучения, общения, речи.
Краснова Т.А. О некоторых проблемах в организации обучения фонетике на старших курсах.
Литвинова В.М. Ролевая игра в рамках средового подхода к обучению иностранным языкам.
Малетова М.И. Подготовка студентов экономических специальностей к проведению профессиональной презентации на иностранном языке.
Орлова А.И. О преподавании иностранных языков в нашей стране.
Пушина Н.Н. Развитие познавательного интереса изучающих английский язык посредством проектной методики.
Реброва Н.К. Внеклассная работа по иностранному языку как средство приобщения обучающихся к гуманитарным ценностям.
Рубцова Т.В. погружение в языковую среду в условиях работы с текстом при обучении французскому как второму иностранному.
Суховская В.А. Создание языковой среды на уроке изучающего чтения.
Теплякова Т.П. Мультимедийный проект при обучении иностранным языкам.
Фаткулина Р.Ф. Средовой подход к обучению французскому языку как основному иностранному (на материале зарубежных учебников).
Юшкова Л.А. К вопросу об особенностях обучения сгудентов-переводчиков реферированию.

Секция III. Общепедагогические подходы к обучению иностранным языкам в школе и вузе.

Андреева Е.М. Создание эстетической среды как важное средство воспитания школьников.
Балтачев В.Г. Самоопределение как личностный фактор эффективности в самообразовательной деятельности обучающегося.
Брызгалова Н.В. О необходимости создания информационно-образовательной среды в вузе.
Гришанова И.А. Коммуникативно-развивающая среда младшего школьника с трудностями в учении.
Загребина Е.А. Успешность учителя в условиях индивидуального обучения иностранному языку.
Замятина О.А. Обучение иностранному языку на интегративной основе в культурно-образовательном пространстве начальной школы.
Тарабаева Е.В. Создание професеионально-ориетированной среды при обучении студентов иностранному языку.
Ивонииа Е.А. Рейтинг как форма итоговой оценки учебной деятельности студента.
Ижболдина Е.Н. О соотношении среды и ценностного отношения школьника к изучаемому предмету.
Ильина Н.В. Об обучении иностранному языку в контексте диалога культур.
Кайдалова О.И. Реализация учебных задач на переводческом факультете в рамках концепции контекстного обучения.
Калинина И.Ю. Качественная образовательная среда – необходимое условие обучения иностранным языкам и гуманитарной культуре.
Киселева В.В. Индивидуальный подход в области обучения иностранным языкам.
Ковалева Н.В. Преемственность как основа успешного обучения иностранному языку.
Колодкина Л.С. «Портфолио» как способ создания профессиональной среды.
Кулнина Т.А. Роль профильного обучения в системе общего среднего образования.
Лукина Л.Н. Роль самостоятельной работы студентов в повышении качества знаний по латинскому языку.
Майорова М.А. О важности формирования гуманистических отношений в студенческой группе.
Мерзлякова А.Х. Языковая среда на занятиях по домашнему чтению.
Потапов Ю.И. Izhevsk toastmasters club на ФПИЯ (к вопросу о создании языковой среды).
Радикова Т.И. К вопросу об оптимальных средствах актуализации ответственности у школьников.
Рудницкая О.А. Воспитательные возможности учебного предмета «Иностранный язык».
Рыкова Н.П. Самообразовательная компетенция по иностранному языку как составная часть непрерывного образования.
Сальникова Н.А. продуктивное обучение как иновационно-альтернативная методика обучения.
Самоделкина Е.Л. Средовой подход к обучению иностранным языкам как условие эффективного учебно-профессионального взаимодействия.
Сарафанова Т.В. Интегративный подход к обучению как основа создания профессиональной среды.
Сираева М.Н. О влиянии культурно-досуговой среды на успешность обучения иностранным языкам (к постановке проблемы).
Трофимова Г.С. Средовой подход как одна из категорий науки об образовании.
Тюлькина И.М. Многоязычная среда как основа поликультурной коммуникации.
Чикнавсрова К.Г. Средовой подход к организации работы студентов.
Чиркова Г.П. К проблеме создания профессиональной среды в вузе.
Шестакова Н.В. Развитие познавательного интереса студентов при обучении иностранному языку.
Шишкина Р.Г. Средовой подход к гуманитарному образованию.
Ясавеева З.Р. Обучающая дискуссия как способ создания коммуникативной среды.
Сформировать заказ Сформировать заказ

Средства образного выражения в удмуртском языке.
Автор:  Сост. - Дзюина К.Н., Ред. - Четкарева Т.П., Рец. - Тараканов И.В., Лесникова Г.Н. Справочное издание.
Издательство:Ижевск,  
Год:1996 Жанр:Языкознание. другие языки; tlingdr
Страниц:144 с. Формат:Обычный 84х108 1/32
Тираж (экз.):7000 Переплет:Твёрдый издательский переплёт.
ISBN:5765905005 Вес (гр.):220
Состояние:  Цена (руб.): 
ID: 1230udm Уточниться о поступлении письмом (02.04.2013 11:08:12)

Средства образного выражения в удмуртском языке. Средства образного выражения в удмуртском языке. Фото
Настоящее издание создано на основе «Краткого удмуртского русского фразеологического словаря" (Ижевск: Удмуртия. 1967). Книга содержит около трех тысяч средств образных выражений. Составитель К. Н. Дзюина, проработавшая в печати более сорока лет, по крупицам собирала этот богатый материал из народной разговорной речи и лучших произведений удмуртских писателей. Кроме того, использован рукописный материал фольклорных экспедиций УдНИИ (В настоящее время УИИЯЛ УрО РАН). Книга предназначается писателям, журналистам, учителям, учащимся и всем, кто интересуется удмуртским языком.

ОТ СОСТАВИТЕЛЯ:

Взяв за основу материал «Краткого удмуртско-русского фразеологического словаря», составитель пополнил данную книгу устойчивыми словосочетаниями, пословицами, поговорками, афоризмами, каламбурами, меткими крылатыми выражениями. К фразеологии принято относить более ограниченный круг языковых единиц, чем включены в данное издание, поэтому составитель изменил название книги - «Средства образного выражения в удмуртоком языке». Материал в основном собран из устной речи жителей деревень Малиновка, Яголуд, Гурезь-Пудга, Покчивуко, Уё-Докья Вавожского района. Богатый материал записан от матери Ананьевой Матрены Кузьмовны и сестры отца Ананьевой Авдотьи Елизаровны, владевшей ярким образным удмуртским языком. В книгу включены также меткие и образные выражения из произведений классиков удмуртской литературы: Кузебая Герда, Григория Медведева, Михаила Коновалова, Кедра Митрея, Михаила Петрова, Геннадия Красильникова и других удмуртских писателей. Образные выражения в книге расположены в алфавитном порядке, т. е. по первому слову. Для более точной передачи их значений использованы следующие виды перевода: 1. Подбор русского эквивалента, полностью совпадающего по значению, эмоциональной окраске с удмуртским. 2. Аналогия. Дается русский оборот, который по своему значению адекватен удмуртскому, отличается только частично формой. 3. Смысловой. При отсутствии эквивалента в скобках дается краткое объяснение значения данного выражения. 4. Каькирование, т. е. дается буквальный перевод. В тех случаях, когда русское выражение не полностью расскрывaeт содержание удмуртского оборота, дается калькированный перевод, а в скобках дается еще описательный, а ниже - адекватный русский оборот. Чтобы показать национальную специфику, колорит, хотя и имеется в русском языке аналог, дается и буквальный перевод.
Сформировать заказ Сформировать заказ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22

Программное обеспечение сайта, дизайн, оригинальные тексты, идея принадлежат авторам и владельцам сайта www.alibudm.ru
Информация о изданиях, фотографии обложек, описание и авторские рецензии принадлежат их авторам, издателям и рецензентам.
Copyright © 2007 - 2018      Проект:   Книги Удмуртии - почтой