Translation
        Языкознание. другие языки; tlingdr

     Языкознание. другие языки; tlingdr



    Последнее добавление: 30.01.2018     Всего: 217  
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22
Морфология удмуртского языка. / Удмурт кыллэн кылкабтодосэз (морфологиез).
Автор:Алашеева А.А., Ефремов Д.А., Кибардина Т.М., Кондратьева Н.В., Соколов С.В., Стрелкова О.Б., Тараканов И.В., Тимерханова Н.Н., Шутов А.Ф. Научно-учебное издание. Отв. ред. Н. Н. Тимерханова. Рецензенты: Цыпанов Е.А., зам. директора ИЯЛИ КНЦ УрО РАН, доктор филологических наук, доцент; Люкина Н.М., кандидат филологических наук, доцент кафедры удмуртской филологии и регионалистики
Глазовского пединститута.
Издательство:Ижевск,  
Год:2011 Жанр:Языкознание. другие языки; tlingdr
Страниц:407 с. Формат:Обычный 60х84 1/16
Тираж (экз.):50 Переплет:Твёрдый издательский переплёт.
ISBN:9785431200939 Вес (гр.):559
Состояние:  Цена (руб.): 
ID: 5252udm Книга вне продажи (30.11.2016 12:33:35)

Морфология удмуртского языка. /  Удмурт кыллэн кылкабтодосэз (морфологиез). Морфология удмуртского языка. /  Удмурт кыллэн кылкабтодосэз (морфологиез). Фото
Научно-учебное издание посвящено морфологии удмуртского языка. В данной работе рассматриваются все части речи с теоретической точки зрения. В некоторых случаях вопросы, с современной точки зрения, даются несколько иначе, чем в научной грамматике 1962 - го года. В издание введены термины - неологизмы. По этой книге могут обучаться студенты всех профилей направления подготовки 0327 00 «Филология», получающие академическую степень «бакалавр», а также магистранты, обучающиеся по программе «Финно-угорские языки».

Тодослыко-дышетскон издание сћземын удмурт кыллэн кылкабтодосэзлы (морфологиезлы). Та уже вань вераськон люкетъёсъя теория юанъёс пыртэмын. Куд-ог учыръёсы юанъёс, туала синмын учкыса, 1962-тћ арын потэм тодослыко грамматикаын сярысь, мукет сямен сётћсько. Изданиын кутэмын выль удыскылъёс. Та книгая 032700 «Кылосбур» направленилэн вань профильёсаз «бакалавр» академи степень басьтћсь дышетскисьёс но «Финн-угор кылъёс» программая дышетскись магистрантъёс дышетскыны быгатозы.

СОДЕРЖАНИЕ / ПУШТРОСЭЗ:

Предисловие.
Азькыл.
Кылкабтодосэ пыртон.

Макеним (А.А. Алашеева).
Макеним сярысь огъя валан.
Аснимъёс но огшоры макенимъёс.
Луло но лултэм макенимъёс.
Кузо макенимъёс.
Тырметэз нимась кылъёс.
Конкретной но абстрактной макенимъёс.
Инкуазь явлениосты нимась макенимъёс.
Мертэтэз нимась кылъёс.
Удмурт кылын айы-мес, кышномурт-пиосмурт луэмез возьматон амалъёс.
Макенимъёслэн лыд категоризы.
Асъянэз возьматон.
Макенимъёслэн асъян кылћтэтъёссы.
Асъян кусыпъёсты возьматћсьтэм учыръёс.
Макенимъёслэн вошъет категоризы.
Огшоры вошъетан.
Асъян вошъетан.
Инъет кабен макенимъёс.
Вошъетъёслэн веранын ёз луэмзы (функциоссы) но валатонъёссы.
Ниман вошъет.
Адз:он вошъет.
Возьматон вошъет.
Люкон вошъет.
Сётон вошъет.
Кельтон вошъет.
Лэсьтон вошъет.
Тупан вошъет.
Интыян вошъет.
Пырон вошъет.
Потон вошъет.
Кошкон вошъет.
Ортчон вошъет.
Вуон вошъет.
Лыктон вошъет.
Макенимъёслэн шер пумиськись кабъёссы.
Макенимъёслэн по:рмемзы.
Кылћтэтъёсын по:рмем макенимъёс.
-он (-ён) но –н кылћтэтъёсын по:рмем кылъёс.
-эм (-ем), -м кылћтэтъёсын по:рмем кылъёс.
-эт (-ет) кылћтэтэн по:рмем кылъёс.
-ос кылћтэтэн по:рмем кылъёс.
-лык кылћтэтэн по:рмем кылъёс.
-чи кылћтэтэн по:рмем кылъёс.
-эс (-ес) кылћтэтэн по:рмем кылъёс.
-ни кылћтэтэн по:рмем кылъёс.
Шер кутћськись кылћтэтъёс.
Дунъет сётћськылћ тэтъёс.
Кушето макенимъёс.
Итћськон амалэн по:рмем кушето макенимъёс.
Пыриськон амалэн по:рмем кушето макенимъёс.
Мукет вераськон люкетъёсысь макениме выжем кылъёс.
Ватсам литература.

Тодметним (Д.А. Ефремов).
Тодметним сярысь огъя валан.
Тодметнимлэн вошъетанэз.
Тодметнимлэн ч:ошатон степеньёсыз.
Тодметнимлэн тодмет степеньёсыз.
Мукет вераськон люкетъёсын кылрадъян омонимъёс луись тодметнимъёс.
Тодметнимъёслэн по:рмонзы.
Итэтам (производной) тодметнимъёс.
Кушето тодметнимъёс.
Асэстэм тодметнимъёс.
Ватсам литература.

Лыдним (О.Б. Стрелкова).
Лыдним сярысь огъя валан.
Ко:нялыко лыднимъёс.
Ко:няез возьматћсь лыднимъёс.
Ёросэз возьматћсь лыднимъёс.
Мосо лыднимъёс.
Огъясь лыднимъёс но нимвоштосэ выжон (прономинализация).
Радлыко лыднимъёс.
Тодмотэм лыдэз возьматћсь кылъёс.
Лыдним бордысь по:рмем сямкылъёс.
Ватсам литература.

Нимвоштос (И.В. Тараканов).
Нимвоштос сярысь огъя валан.
Ас мурто нимвоштосъёс.
Кужмоятэм мурто нимвоштосъёс.
Ваче мурто нимвоштосъёс.
Лыдъяно мурто нимвоштосъёс.
Огъя мурто нимвоштосъёс.
Нимберо мурто нимвоштосъёс.
Асъян нимвоштосъёс.
Возьматћсь нимвоштосъёс.
Юан - веран нимвоштосъёс.
О:во:лтћсь нимвоштосъёс.
Тодмотэм нимвоштосъёс.
Тодмостћсь нимвоштосъёс.
Ватсам литература.

Каронкыл (И.В. Тараканов).
Каронкыл сярысь огъя валан.
Пуштрос ласянь каронкылъёлэн висъяськемзы.
Каронкылъёслэн кылкабтодос тодметсыя висъяськемзы.
Каронкыллэн инъет кабез (А.Ф. Шутов).
Выжись но выжисьтэм каронкылъёс.
Выжись каронкылъёс.
Выжисьтэм каронкылъёс.
Каронкыллэн кылрадъян категориосыз.
Каронкыллэн вошъяськетэз.
Каронкыллэн мурт но лыд категориосыз.
Каронкыллэн сям категориез.
Ивортон сям.
Луонлык сям.
Косон сям.
Каронкыллэн дыр категориез.
Али дыр.
Вуоно дыр.
Ортчем дыр.
Тодмо ортчем дыр.
Тодмотэм ортчем дыр.
Нырысетћ но кыкетћ кемалась ортчем дыр кабъёс.
Кема ортчем дыр.
Трос пол ортчем дыр.
Мурттэм каронкылъёс.
Каронкыллэн ньо:млыко категориез.
Каронкыллэн залог кабез (Н.В. Кондратьева).
1. Понудительной / не понудительной (яке каузатив / каузативтэм) каронкылъёс.
2. Возвратной / невозвратной (яке рефлексив / рефлексивтэм) каронкылъёс.
Вид (Н.В. Кондратьева).
Юрттћсь каронкылъёс.
Кузъям каронкылъёс.
Каронкылъёслэн по:рмонзы.
Кушето каронкылъёс.
Асэстэм каронкылъёс.
Ватсам литература.

Каронним (А.Ф. Шутов).
Каронним сярысь огъя валан.
- ись (- йсь), - сь кылћтэтъёсын кароннимъёс.
- эм (- ем), - м кылћтэтъёсын кароннимъёс.
- он (- ён), - н кылћтэтъёсын кароннимъёс сярысь ужпум.
- оно (- ёно), - но кылћтэтъёсын кароннимъёс.
- мон кылћтэтэн кароннимъёс.
- (э) мын (- емын) кылћтэтъёсын кароннимъёс.
Ватсам литература.

Каронсям (А.Ф. Шутов).
Каронсям сярысь огъя валан.
- са кылћтэтэн каронсям.
- тэк кылћтэтэн каронсям.
- ку кылћтэтэн каронсям.
- тозь кылћтэтэн каронсям.
- мон кылћтэтэн каронсям.
- м - кылћтэтэн каронсямъёс сярысь ужпум.
- м кылћтэтэн каронсямъёс.
Ватсам литература.

Сямкыл (А.А. Алашеева, Н.Н. Тимерханова).
Сямкыл сярысь огъя валан.
Нимвоштос выллем сямкылъёс.
Сямкылъёслэн валатонзыя классификацизы но функцизыя люкиськемзы.
Югдур сямкылъёс.
Дырез возьматћсь сямкылъёс.
Интыез возьматћсь сямкылъёс.
Мугез но меретэз возьматћсь сямкылъёс.
Тодмостћсь сямкылъёс.
Кызьыез возьматћсь сямкылъёс.
Макем луэмез возьматћсь сямкылъёс.
Мертэтэз возьматћсь сямкылъёс.
Туспуктћсь сямкылъёс.
Сямкылъёслэн степеньёссы.
Сямкылъёслэн по:рмон амалъёссы.
Мукет вераськон люкетъёслэсь висъяны шуг луись сямкылъёс.
Сямкыл луыса кутћськись тэчетъёс.
Сямкылъёслэн мукет вераськон люкетэ выжемзы.
Ватсам литература.

Состояниез возьматћсь кыл.
Ватсам литература.
Юрттћсь вераськон люкетъёс (С.В. Соколов, Н.Н. Тимерханова).
Юрттћсь вераськон люкетъёс сярысь огъя валан.
Нимбер.
Ватсам литература.
Кылазь.
Герз:ет.
Итћсь герз:етъёс.
Пыриськон герз:етъёс.
Ватсам литература.
Кылпыры (С.В. Соколов).
Вазёнкыл.
Пышкылонкыл.
Мылкыдкыл (Т.М. Кибардина).
Модальность сярысь валан.
Мылкыдкыл.
Ватсам литература.
Тодослыко литература.
Кылтодон удыскылъёсын удмурт-з:уч кыллюкам.
Кылтодон удыскылъёсын з:уч-удмурт кыллюкам.
Вакчиятэмъёс.
Сформировать заказ Сформировать заказ

Наименование топообъектов Верхней Чепцы.
Автор:Самарова М.А. Монография. Рец. - д.филол.наук Е.А. Цыпанов, канд.филол.наук Л.Е. Кириллова.
Издательство:Ижевск,  
Год:2010 Жанр:Языкознание. другие языки; tlingdr
Страниц:246 с. Формат:Обычный 60х84 1/16
Тираж (экз.):300 Переплет:Твёрдый издательский переплёт.
ISBN:9785904524548 Вес (гр.):324
Состояние:  Цена (руб.): 
ID: 2658udm Извините! В настоящее время - заказ невозможен. (18.11.2011 11:08:20)

Наименование топообъектов Верхней Чепцы. Наименование топообъектов Верхней Чепцы. Фото
В рекомендуемой книге дается комплексный анализ микротопонимики Верхней Чепцы. Микротопонимия данного региона рассмотрена с лексико-семантической и структурной точки зрения. Монография предназначена дня студентов, аспирантов и всех интересующихся проблемами топонимики, микротопонимики и ономастики в целом.

СОДЕРЖАНИЕ:

Предисловие.

Введение.
Предмет микротопонимики.
Методы топонимических исследований.
История изучения микротопонимики Удмуртии.
Историко-географическая характеристика Верхней Чепцы.
Физико-географическая характеристика региона.
Историко-этническая характеристика Верхней Чепцы.
Фонетико-морфологические особенности говоров Верхней Чепцы.
Фонетика.
Морфология.

Лексико-семантические типы микротопонимов.
Названия, образованные от нарицательной лексики.
Названия, отражающие физико-географические особенности местности, флору и фауну.
Названия, отражающие хозяйственную деятельность человека, его быт, общественные отношения.
Названия, образованные от собственных имен.
Отантропонимические микротопонимы.
Отворшудные микротопонимы.
Отойконимические микротопонимы.
Отмикротопонимические микротопонимы.
Метонимические микротопонимы.

Структурные типы микротопонимов.
Простые микротопонимы.
Простые непроизводные микротопонимы.
Простые производные микротопонимы.
Сложные микротопонимы.
Двухкомпонентные микротопонимы.
Много компонентные микротопонимы.
Составные микротопонимы.
Удмуртские составные названия.
Русские названия в микротопонимии Верхней Чепцы.
Эллиптические и эпексегетические микротопонимы.

Заключение.

Список литературы.

Приложения.
Карта Удмуртии.
Принятые сокращения.
Список сокращенных названий населенных пунктов.
Сокращенные названия типов географических объектов.
Сокращенные названия языков.
Список информантов.
Список микротопонимов.
Пояснения к списку микротопонимов.
Микротопонимы.
Сформировать заказ Сформировать заказ

Наречия в удмуртском языке.
Автор:Шибанов А.А. Монография. Научное издание. Научный редактор - кандидат филологических наук Л.Е. Кириллова; Рецензенты: доктор филологических наук, доцент Н.В. Кондратьева, кандидат филологических наук, доцент О.Б. Стрелкова.
Издательство:Екатеринбург-Ижевск,  
Год:2012 Жанр:Языкознание. другие языки; tlingdr
Страниц:192 с. Формат:Обычный 60х84 1/16
Тираж (экз.):300 Переплет:Твёрдый издательский переплёт.
ISBN:9785769123245 Вес (гр.):300
Состояние:Идеальное. Цена (руб.):250,00
ID: 4937udm  

Наречия в удмуртском языке. Наречия в удмуртском языке. Фото
Монография посвящена изучению категории наречия в современном удмуртском языке. Привлечение сравнительного материала из ряда родственных финно-угорских, а также неродственных языков, имеет целью проследить общие с ними явления в формировании этой части речи, выявить закономерности в лексическом использовании, в морфологическом оформлении и в синтаксическом употреблении наречий, которые характеризуют удмуртский язык в сравнении с другими языками. Наряду с этим затронута проблема морфологически не дифференцированных слов удмуртского языка. Основным материалом для исследования послужили оригинальные тексты публицистической и художественной литературы на удмуртском языке. Также привлекались диалектные материалы анализируемого языка. Монография адресована для широкого круга читателей: студентам, научным сотрудникам, работникам печати и всем интересующимся вопросами морфологии, синтаксиса и словообразования удмуртского языка. Представляет большой интерес для специалистов в области финно-угорской филологии.

Предисловие.

Грамматика представляет собой собрание правил об изменении слов и сочетании слов в предложении. В соответствии с этим грамматика подразделяется на два раздела: морфологию (греч. mоrрhе - форма, logos - слово, учение) - собрание правил об изменении слов, т. е. учение о грамматической природе слова и его формах, и синтаксис (греч. syntaxis - сочетание, построение) - собрание правил о сочетании слов, т.е. учение о построении предложения. Морфология является самостоятельным разделом общего учения о грамматическом строе языка и непосредственно изучает грамматические классы и разряды слов с присущими им грамматическими значениями и грамматическими формами. К задачам морфологии относят следующие:
1) оценка слова как единицы грамматической системы языка;
2) установление принципов грамматической классификации слов;
3) выявление грамматических классов и разрядов слов на основе указанных принципов;
4) описание общих и частных грамматических значений, свойственных отдельным классам слов, и определение систем, реализующих указанные грамматические значения.
Задачи морфологии не ограничиваются изучением только форм слова и выражаемых ими общих грамматических значений. В морфологию включается учение о частях речи как лексико-грамматических категориях слов. Положение наречия в грамматической и словообразовательной системе самых разных языков - индоевропейских, тюркских, финно-угорских и др., - связано, как указывают специальные исследования лингвисток, с длительным формированием этого класса слов в качестве самостоятельной части речи. Этот процесс в общем виде заключался в переносе адъективных характеристик ситуации, выраженных в имени или при имени, на глагол. По большой части, это не сопровождалось выработкой собственных, т. е. наречных словообразовательных средств. Поэтому наречия в удмуртском, как и в других финно-угорских языках, за исключением ряда производных наречий, имеющих специфические аффиксы, весьма слабо дифференцированы от других частей речи. Морфологически они трудно отличимы или совсем не отличимы, с одной стороны - от прилагательных, с другой - от локативных форм имен, а также от служебных частей речи, с третьей - от деепричастных форм глагола. Категория наречия во многих языках является наиболее дискуссионной частью речи. Несмотря на то, что некоторые вопросы удмуртского наречия рассматривались в школьных и вузовских учебниках, научных статьях, наречие в удмуртском языке до настоящего времени системно не описано. Отсюда актуальность темы исследования, с одной стороны, в монографическом исследовании наречий в удмуртском языке, с другой - в создании единой концепции по данной грамматической категории, которая опирается на общую теорию частей речи, и на понимании, которое учитывает семантические, лексические, морфологические и синтаксические особенности удмуртского наречия. Таким образом, выбор данной темы и ее актуальность обусловлены недостаточной изученностью этой сложной части речи в удмуртской морфологии. Целью нашего исследования является анализ морфологических, семантических и синтаксических средств выражения категории наречия в удмуртском языке. Цель обусловила решение следующих важных задач:
1) проследить историю изучения наречий в удмуртском языке с первых грамматик (как письменных, так и рукописных) XVIII в. до настоящих дней;
2) дать анализ лексико-грамматической природы наречий удмуртского языка;
3) проанализировать словообразовательные особенности наречий;
4) дать полное описание систем категорий степеней сравнения и степеней качества наречий удмуртского языка;
5) по возможности выявить все синтаксические функции наречий удмуртского языка.
Основным материалом для исследования послужили оригинальные тексты публицистической и художественной литературы на удмуртском языке. Также привлекались диалектные материалы анализируемого языка. Все удмуртские примеры даны с переводом на русский язык. В тех случаях, когда смысловой перевод на русский язык далек от оригинала, дается буквальный перевод слова/конструкции. Привлекаются материалы родственных финно-угорских языков, а также типологические параллели по неродственным языкам.

***

Хочется надеяться, что предлагаемая книга будет полезной для специалистов, занимающихся морфологией как удмуртского, так и других финно-угорских языков, для преподавателей, аспирантов и студентов филологических факультетов, учителей школ и педучилищ, а также для всех, интересующихся вопросами грамматики.

СОДЕРЖАНИЕ:

Предисловие.

0. Введение.
0.1. Признаки выделения наречия как части речи.
0.2. История изучения наречий в удмуртском языке.

Глава 1. Лексико-семантические разряды удмуртских наречий.
1.1. Обстоятельственные наречия.
1.1.2. Наречия места.
1.1.3. Причинно-целевые наречия.
1.1.4. Многозначность обстоятельственных наречий.
1.2. Определительные наречия.
1.2.2. Наречия степени.
1.2.3. Наречия меры и количества.
1.3. Наречно-изобразительные и звукоподражательные слова.
1.4. К вопросу о категории состояния.

Глава 2. Морфологическая структура наречий.
2.1. Словообразовательная система наречий удмуртского языка.
2.1.1. Морфологический способ образования наречий.
Аффиксация.
2.1.1.1. Производные с суффиксом -ак/-як.
2.1.1.2. Производные с суффиксом –быт.
2.1.1.3. Производные с суффиксом –скын.
2.1.1.4. Производные с суффиксом –бытскын.
2.1.1.5. Производные с суффиксом -ой (-ёй).
2.1.1.6. Производные с суффиксом -ойскын (-ёйскын).
2.1.1.7. Производные с суффиксом -эн (-ен), -ын.
2.1.1.8. Префиксальный способ образования наречий.
2.1.1.8.1. Производные с префиксом оло-.
2.1.1.8.2. Производные с префиксом котъ-.
2.1.1.8.3. Производные с префиксом но-.
2.1.2. Синтаксический способ образования наречий.
2.1.2.1. Образование наречий путем повторения или удвоения основ.
2.1.2.2. Образование наречий через основослияния.
2.1.2.3. Наречные выражения.
2.1.3. Морфолого-синтаксический способ образования наречий.
2.1.3.1. Адвербиализация.
2.1.3.1.1. Инструменталь.
2.1.3.1.2. Датив.
2.1.3.1.3. Инессив.
2.1.3.1.4. Элатив.
2.1.3.1.5. Иллатив.
2.1.3.1.6. Аппроксиматив.
2.1.3.1.7. Эгрессив.
2.1.3.1.8. Пролатив.
2.1.3.1.9. Терминатив.
2.1.3.1.10. Адвербиализация деепричастий.
2.1.3.2. Конверсия.
2.1.4. Заимствованные наречия.
2.2. Некоторые морфологические признаки наречий.
2.3. Степени сравнения наречий.
2.4. Степени качества наречий.

Глава 3. Синтаксис наречий.

Заключение.
Библиографический список.
Источники исследования.
Условные сокращения.
Сформировать заказ Сформировать заказ

Начальный курс венгерского языка : рабочая программа.
Автор:Ефремов Д.А.  
Издательство:Ижевск,  
Год:2008 Жанр:Языкознание. другие языки; tlingdr
Страниц:38 с. Формат: 
Тираж (экз.):0 Переплет:Мягкий издательский переплёт.
ISBN:  Вес (гр.):0
Состояние:  Цена (руб.): 
ID: 6305udm Заказ письмом. (16.11.2014 17:20:05)

Начальный курс венгерского языка : рабочая программа. Начальный курс венгерского языка : рабочая программа. Фото
Рабочая программа предназначена для студентов I курса факультета удмуртской филологии, обучающихся по специализации 021702 - языки и литературы народов России (удмуртский язык и литература) / 021732 - иностранный (венгерский) язык.
Сформировать заказ Сформировать заказ

Неизвестная страница истории удмуртского языкознания : Рукописный словарь удмуртского языка В. Ислентьева : материалы к спецкурсу.
Автор:Кельмаков В.К.  
Издательство:Ижевск, Серия препринтов ; № 1
Год:1999 Жанр:Языкознание. другие языки; tlingdr
Страниц:58 с. Формат:Обычный 60х84 1/32
Тираж (экз.):0 Переплет:Мягкий издательский переплёт.
ISBN:  Вес (гр.):0
Состояние:  Цена (руб.): 
ID: 6310udm Заказ письмом. (16.11.2014 17:19:45)

Неизвестная страница истории удмуртского языкознания : Рукописный словарь удмуртского языка В. Ислентьева : материалы к спецкурсу. Неизвестная страница истории удмуртского языкознания : Рукописный словарь удмуртского языка В. Ислентьева : материалы к спецкурсу. Фото
Брошюра посвящена рукописному словарю В. А. Ислентьева, состоящему из двух частей - удмуртско-русской (5.000 слов) и русско-удмуртской (15.000). Этот лексикографический труд известного просветителя удмуртов XIX века долгое время считался утерянным. В работе ведется рассказ об истории его обнаружения в Финляндии, некоторых его особенностях и месте в истории удмуртского языкознания, приводятся доводы в пользу его опубликования. Для научных работников, преподавателей и студентов гуманитарных специальностей вузов Удмуртской Республики, специалистов в области финно-угорского языкознания и всех тех, кто интересуется историей духовной культуры удмуртского народа.
Сформировать заказ Сформировать заказ

Неизвестные известные страницы из истории удмуртской филологии. / Удмурт кылосбурлэн дырсюресысьтыз тодмотэм тодмо бамъёс.
Автор:Кельмаков В.К. Препринт. На удмуртском и русскоя языках.
Издательство:Ижевск, Серия - препринтов.
Год:2016 Жанр:Языкознание. другие языки; tlingdr
Страниц:136 с. Формат:Обычный 60х84 1/16
Тираж (экз.):50 Переплет:Мягкий издательский переплёт.
ISBN:  Вес (гр.):0
Состояние:  Цена (руб.): 
ID: 7265udm Уточниться о поступлении письмом (01.05.2016 15:47:23)

Неизвестные известные страницы из истории удмуртской филологии. / Удмурт кылосбурлэн дырсюресысьтыз тодмотэм тодмо бамъёс. Неизвестные известные страницы из истории удмуртской филологии. / Удмурт кылосбурлэн дырсюресысьтыз тодмотэм тодмо бамъёс. Фото
Та ужын вакчияк вераськон мынэ XIX но XX дауръёс вискын тыршем кык тодосчиослэн но кылосбурчиослэн Г.Е. Верещатинлэн (1851-1930) но В.А. Ислентьсвлэн (? - ?) сыче гожтосъёссы сярысь, кудьёсыз удмурт литературатодосын туннэ нуналозь но литературной гожтос карыса тэкшеремын-эскеремын о\:во\:л на ай: нырысстцезлэн - вакчиесь веросъёсыз но эсссосыз сярысен, нош кыкетцезлэн - юуч литературной классикаысь но дцн-во\:сь гожтэмъбсысь юуч но черкславян кылъёсысь удмуртэ берыктыса поттэм по\:ртэм пумо текстъёсыз пумысен; книгае озьы ик пыртэын асьсэос куэтъёс. Книга пайдаё луоз студентъёслы, аспирантьёслы, тодосчиослы, вузын но школаын ужась дышетцсьёслы, соослэсь удмурт литературалэн но литературной кылэн дырсюресэзъя, гожъяськетлэн но удмурт текстлэн азинскемезъя, озьы ик берыктон удысысь ужпумъёсъя тодон-валанъёссэс паськытатыны но муромытыны.
Сформировать заказ Сформировать заказ

Некоторые языковые аспекты удмуртско-русского двуязычия в условиях урбанизации. / Удмурт-з:уч кыккылъемлыклэн урбанизация условиосын куд-ог кыл аспо:ртэмлыкъёсыз.
Автор:Шаланки Ж., Тимерханова Н.Н. Материалы к лекции / лекцилы материал. Учебное издание. Рецензент - М.А. Самарова, кандидат филологических наук, доцент УдГУ.
Издательство:Ижевск,  
Год:2012 Жанр:Языкознание. другие языки; tlingdr
Страниц:32 с., диаграммы Формат:Обычный 60х84 1/16
Тираж (экз.):30 Переплет:Мягкий издательский переплёт.
ISBN:  Вес (гр.):47
Состояние:Идеальное. Цена (руб.):100,00
ID: 5261udm  

Некоторые языковые аспекты удмуртско-русского двуязычия в условиях урбанизации. / Удмурт-з:уч кыккылъемлыклэн урбанизация условиосын куд-ог кыл аспо:ртэмлыкъёсыз. Некоторые языковые аспекты удмуртско-русского двуязычия в условиях урбанизации. / Удмурт-з:уч кыккылъемлыклэн урбанизация условиосын куд-ог кыл аспо:ртэмлыкъёсыз. Фото
В пособии даны результаты анкетирования, проведённого среди удмуртов в Удмуртской Республике в 2005 – 2006 годах, во время которого исследовалось использование языка в различных социальных, а также в разных возрастных группах. Данная работа адресована студентам и преподавателям факультета удмуртской филологии и студентам - филологам других вузов. Пособие можно использовать при изучении дисциплины «Социолингвистика».

Книгаын сётэмын Удмурт Элькунын 2005 – 2006 аръёсы удмуртъёс по:лын ортчытэм анкетированилэн ужъемышъёсыз. По:ртэм мерлыккотретъёсысь но арлыдъя турлы котретъёсысь вераськонын кыл кутонъя аспо:ртэмлыкъёсыз шараямын. Та юрттэтэн тодматскыны но ужаны быгатозы удмурт кылосбур факультетын дышетскисъёс но дышетйсьёс, озьы ик мукет вузъёсысь дышетскисьёс но. Уже кутыны луоз, «Социолингвистика» предметэз дышетыку.

Предисловие.

Социолингвистика рассматривает широкий круг вопросов: язык и нация, национальные языки как историческая категория, социальная дифференциация языка, взаимосвязи между языковыми и социальными структурами, в том числе и социальные аспекты многоязычия. В настоящее время проблема межнациональных отношений остается одной из актуальных в социально-политической жизни страны. Языковые контакты являются одним из важнейших факторов экстралингвистического характера, способствующих образованию в языке определенных инноваций. Практически каждый язык испытывает в диахроническом процессе влияние соседних языков. Социальное и языковое взаимодействие между различными народами расширяет и углубляет языковые контакты. Двуязычие, или билингвизм, – одно из важных лингвистических понятий, связанных с языковым контактом. Данное учебное издание «Некоторые языковые аспекты удмуртско-русского двуязычия в условиях урбанизации» Ж. Шаланки, Н.Н. Тимерхановой, представляющее собой краткие изречения основных положений лекционного материала, адресовано студентам факультета удмуртской филологии, изучающим учебную дисциплину «Социолингвистика», а также преподавателям. Учебное издание отражает содержание, объем и форму изложения лекции, читаемой по курсу, и включает дополнительный материал в виде диаграмм. На диаграммах приведены результаты анкетирования, проведенные среди удмуртов в 2005 – 2006 годах венгерским исследователем Жужанной Шаланки. Структурно учебное издание состоит из 5 глав. В работе даются основные понятия явлений, стоящих в одном ряду с языковым контактом: билингвизм, диглоссия, многоязычие. Проблема двуязычия представляет собой одну из актуальных проблем, возникающих в ходе контакта различных наций и народностей в рамках одного коммуникативного поля. При этом результат этого взаимодействия зависит, прежде всего, от социальных условий контакта. В условиях билингвизма два языка сосуществуют друг с другом в рамках одного коллектива, использующего эти языки в различных коммуникативных сферах в зависимости от социальной ситуации и других параметров коммуникативного акта. Использование удмуртского языка в различных социальных и возрастных группах четко прослеживается в представленных в учебном издании диаграммах. Примечательно, что материалы представлены на удмуртском и русском языках. // Доцент кафедры общего и финно-угорского языкознания М.А. Самарова.

СОДЕРЖАНИЕ / ПУШТРОСЭЗ:

Азькыл. / Предисловие.
1. Диглоссия но кыккылъемлык. / Диглоссия и двуязычие.
2. Удмурт-з:уч кыккылъемлыклэн урбанизация условиосын куд-ог кыл аспo:ртэмлыкъёсыз. / Некоторые языковые аспекты удмуртско-русского двуязычия в условиях урбанизации.
3. Кылкодъёслэн вошъяськемзы. / Переключение кодов.
4. Туала вакытэ удмурт кыллэн кутйськемез. / Употребление удмуртского языка в настоящее время.
5. Удмурт кылын вераськемен йырин ултйян учыръёс. / Оскорбление из-за использования удмуртского языка.
Уже кутэм литература. / Использованная литература.
Дэмлам литература. / Рекомендуемая литература.
Сформировать заказ Сформировать заказ

Новое на уроках языка и литературы. В помощь учителям удмуртского языка и литературы. / Уроке - выль амалъёс.
Автор:  На удмуртском языке.
Издательство:Ижевск,  
Год:1978 Жанр:Языкознание. другие языки; tlingdr
Страниц:95 с. Формат:Обычный 84х108 1/32
Тираж (экз.):1000 Переплет:Мягкий издательский переплёт.
ISBN:  Вес (гр.):68
Состояние:Хорошее, потрепонность обложки. Цена (руб.):30,00
ID: 2971udm  

Новое на уроках языка и литературы. В помощь учителям удмуртского языка и литературы. / Уроке - выль амалъёс. Новое на уроках языка и литературы. В помощь учителям удмуртского языка и литературы. / Уроке - выль амалъёс.  Фото
Сборнике пыремын Удмурт университетысь преподавательёслэн но республикаысьтымы удмурт кыллы но литературалы дышетйсьёслэн методической статьяоссы. Авторъёс удмурт кылэз но литератураез дышетонын туж кулэ луись азьвыл эскерылымтэ ужпумъёсты ж:уто. Дышетйсьёслы шо:дскымон юрттэт сётоз выль методической амалэз - структурно-семантической анализэз - грамматической разборын уже кутон сярысь материал. Озьы ик выль луо словарно-фразеологической ужъя 4-10-тй классъёслы сётэм примерной программа, внеклассной лыдз:иськонъя но пичи жанръем произведениос бордын ужаны дэмланъёс.

СОДЕРЖАНИЕЗ:

Г. А. Ушаков. Cтpyктурно-семантической анализэз уже кутон.
Р. И. Яшина. Удмурт кылъя урокъёсын тунсыко амалъёс.
М. Н. Павлова. Орфографической янгышъёс бордын ужан.
Г. А. Ушаков. Стилистической янгышъёс но соослэн кудог мугъёссы.
Д. А. Яшин. Литературной выжыкылъёс.
О. А. Тарасова. «Дась лу!» газетэз удмурт кылъя но литературая урокъёсын уже кутон.
Р. И. Яшина. Удмурт кылъя но литературая урокъёсын словарно-фразеологической уж.
А. П. Мышкина. Внеклассной лыдз:онъя урокъёс.
Д. А. Яшин. Басня жанр бордын ужан.
Р. Ф. Баженова. «Вордйськем шаер» тема удмурт литература урокъёсын.
Сформировать заказ Сформировать заказ

Образцы удмуртской речи : Северное наречие и срединные говоры / Удмуртъёслэн вераськон сямъёссы : Уйпал кылвыл но шор вераськетъёс.1981
Автор:Кельмаков В.К.  
Издательство:Ижевск,  
Год:1981 Жанр:Языкознание. другие языки; tlingdr
Страниц:300 с. Формат:Обычный 84х108 1/32
Тираж (экз.):0 Переплет:Издательский переплёт.
ISBN:  Вес (гр.):0
Состояние:  Цена (руб.): 
ID: 6311udm Заказ письмом. (16.11.2014 17:19:41)

Образцы удмуртской речи : Северное наречие и срединные говоры / Удмуртъёслэн вераськон сямъёссы : Уйпал кылвыл но шор вераськетъёс.1981 Образцы удмуртской речи : Северное наречие и срединные говоры / Удмуртъёслэн вераськон сямъёссы : Уйпал кылвыл но шор вераськетъёс.1981 Фото
В сборник вошли 200 транскрибированных текстов — произведений удмуртского фольклора (легенд и преданий, сказок и быличек, песен, заговоров, пословиц и поговорок, загадок, примет и поверий), рассказов этнографического и бытового содержания и их переводы на русский язык. Материал для книги был собран в течение последних пяти-шести лет в некоторых северных и средних районах Удмуртской АССР. К текстам предпосланы история научной публикации образцов речи на различных удмуртских диалектах, эскизное описание фонетических, морфологических и лексических особенностей северного наречия и частично срединных говоров. Книга предназначается для специалистов по удмуртскому и финно-угорским языкам и фольклору, студентов-филологов, учителей-словесников и учащихся школ республики, а также для всех тех, кто интересуется языком и историей духовной культуры удмуртского народа.
Сформировать заказ Сформировать заказ

Образцы удмуртской речи 2: Срединные говоры. / Удмуртъёслэн вераськон сямъёссы 2: Шор вераськетъёс.
Автор:Кельмаков В.К. Рецензенты: Секторы языка и литературы и фольклора ИЯЛИ Коми научного центра УрО АН СССР Кандидат филологических наук Т.Г. Перевозчикова; Научный редактор доктор филологических наук, профессор И.В. Тараканов.
Издательство:Ижевск,  
Год:1990 Жанр:Языкознание. другие языки; tlingdr
Страниц:368 с. Формат:Обычный 60х84 1/16
Тираж (экз.):500 Переплет:Твёрдый издательский переплёт.
ISBN:5769100214 Вес (гр.):340
Состояние:  Цена (руб.): 
ID: 5447udm Извините! В настоящее время - заказ невозможен. (03.10.2016 11:19:04)

Образцы удмуртской речи 2: Срединные говоры. / Удмуртъёслэн вераськон сямъёссы 2: Шор вераськетъёс. Образцы удмуртской речи 2: Срединные говоры. / Удмуртъёслэн вераськон сямъёссы 2: Шор вераськетъёс. Фото
В сборник вошли 250 транскрибированных текстов, содержащих 638 произведений различных жанров удмуртского фольклора, рассказов этнографического и бытового содержания, и их переводы на русский язык. Представленный материал был записан в 1975—1988 гг. от 177 информантов (преимущественно среднего и старшего возраста) на территории распространения южных групп срединных говоров — в 45 населенных пунктах Завьяловского, Малопургинского (северо-восточная часть), Увинского, Вавожского и Можгинского (северо-запад) районов Удмуртской АССР. Книга предназначается для специалистов по удмуртскому и финно-угорским языкам, фольклору и этнографии, студентов вузов, учителей-словесников и учащихся школ, а также для всех, кому дороги образное слово и духовное наследие удмуртского народа.

Предисловие.

Настоящая книга образцов устно-поэтической и разговорно-бытовой речи удмуртов является органическим продолжением аналогичного сборника «Образцы удмуртской речи: Северное наречие и срединные говоры» (Ижевск: Удмуртия, 1981), получившего положительные отзывы как в республиканской, так и во всесоюзной и зарубежной печати (Насибуллин 1981; Зверева 1981; Баталова 1982; Szy 1982; Alvre 1982; Микушев 1983; Владыкин 1984; и др.). Во многих рецензиях подчеркнута своевременность его издания и необходимость публикации текстов и по другим удмуртским диалектам (см. напр.: Szy 1982; 433; Корепанова 1982; Владыкин 1983; и др.). При подготовке к изданию очередного выпуска из задуманной нами серии вдохновляющим оказались не только/не столько добрые пожелания читателей и рецензентов (что само по себе отнюдь немаловажно, и, пользуясь удобным случаем, мы выражаем всем им нашу сердечную признательность и благодарность!), но и/сколько стремление представить рядовой читающей публике и научному миру в целостном своде образцов бытовой и устно-поэтической речи современное состояние удмуртских диалектов и тем самым реальное бытование произведений различных жанров удмуртского фольклора в 70—90-е годы текущего столетия (независимо от того, когда они возникли), с одной стороны; и наличие для выполнения этой цели огромного корпуса фольклорно-диалектологических текстов, записанных под нашим руководством студентами удмуртского отделения (стационара и 030) филологического факультета Удмуртского государственного университета имени 50-летия СССР при выполнении ими письменных контрольных, курсовых и дипломных работ и в период полевой практики по удмуртской диалектологии, с другой. При отборе материала для публикации в данном сборнике учитывалась не только характерность его по своим фонетическим, морфологическим и лексическим особенностям для той диалектной среды, которую он призван репрезентировать (т.е. южные группы срединных говоров, распространенные в Завьяловском, Увинском, Вавожском районах, северо-восточной части Малопургинского и северо-запада Можгинского районов*), но и то, насколько эти тексты информативны по своему содержанию, интересны и ценны по своим художественным достоинствам как для специалиста по истории духовной культуры удмуртского народа (фольклориста, этнографа, историка, социолога и др.), так и для широкого круга современных читателей. При этом составитель стремился показать отражение диалектных особенностей на образцах произведений самых различных жанров удмуртского фольклора и разговорно-бытовой речи. Если же в данном сборнике песенные формы текстов явно преобладают, то в этом следует усматривать не чрезмерные симпатии составителя к поэтическим жанрам в ущерб прозаическим, а то специфическое — если можно так выразиться, «внеконкурентное»— положение песни, которое она занимает в наше время в системе фольклорных жанров рассматриваемого региона. К тому же необходимо заметить, что исключительное богатство, жанровое многообразие и художественное совершенство песен в представленных сборником районах республики, их широкое бытование в репертуаре почти всех возрастных групп удмуртского населения и обусловленная тем самым чрезвычайная доступность для записи стали причиной того факта, что песни в определенной степени заслонили собой прочие менее яркие жанры (по крайней мере, для нашей коллекции), ибо студенты в большом количестве собирали то, что «лежит на поверхности». Это тоже, по-видимому, нашло отражение в структуре предлагаемого сборника, хотя составитель стремился представить и другие жанры современного устно-поэтического творчества удмуртов. Как и в предыдущем сборнике, материал расположен по районам и населенным пунктам; тексты, записанные в одном населенном пункте, следуют в зависимости от жанрового характера в следующем порядке:
I. Прозаические жанры:
1) легенды и предания;
2) сказки, небылицы, анекдоты;
3) былички и бывальщины;
4) сказы и рассказы этнографического, производственного
и бытового содержания;
5) куриськоны**;
6) заговоры**.
II. Поэтические жанры: песни (обрядовые, любовные, хороводные, шуточные и др.);
III. Жанры малой прозы:
1) пословицы и поговорки;
2) загадки;
3) приметы и поверья.
Тексты имеют строгую паспортизацию, т. е. в комментариях к каждому из них указывается, где, кем и когда они записаны. Параллельный перевод удмуртских текстов на русский язык по возможности приближен к оригиналу, что позволяет в какой-то мере передать специфику удмуртского фольклорного произведения. В тех случаях, когда смысловой перевод на русский язык грамматически очень далек от удмуртского оригинала, в круглых скобках дается и буквальный перевод, заключенный в марровские кавычки. Слова, отсутствующие в удмуртском тексте, но вводимые в перевод по смыслу или в стилистических целях, а также заголовки к текстам, данные не информантом, а собирателем, заключены в квадратные скобки. В круглых скобках (без кавычек) находятся слова, имеющиеся в оригинале, но лишние в переводе.
Транскрипция на русской графической основе в основном фонематическая; некоторые варианты фонем отдельным знаком отмечаются лишь в тех случаях, когда они могут служить в качестве различительного признака диалектов и говоров (ср. напр., варьирование фонемы л (л ~у): вал ~ вау «лошадь, конь», то-лэз'~ тоуэз' «луна, месяц», калтон ~ каутон «невод»). Помимо букв, имеющихся в алфавите удмуртского литературного языка, при транскрибировании текстов дополнительно использованы следующие знаки (см. также: Кельмаков — Насибуллин 1977):
у—билабиальный сонант, так называемый «неслоговой у», употребительный в отдельных срединных говорах в двух случаях: а) как спорадический позиционный вариант латеральной фонемы л (кау «завязка», сыуэ «стоит», кыузэ «слушает»); б) как вариант анлаутного в перед последующим а [уан «есть, имеется», уаз' «рано» и др.);
с"— палатализованный (свистящий) с, в отличие от общеудмуртского палатального (шепелявого, шипящего) с'.
Поскольку в удмуртском языке ударение покоится, как правило, на последнем слоге слова, то оно отмечается лишь в тех случаях, когда, составляя исключение, падает не на последний слог: у'жалэ «работайте», о:й лы'ктысалмы «мы бы не пришли». Особенно важна его фиксация в тех формах, в которых ударение диалектно падает на разные слоги: э'н сыл~эн сы'л «не стой», вит'э'ти~вит'эти «пятый». Знаки препинания — как это принято в финно-угорской традиции — расставляются по ныне действующим пунктуационным правилам литературного языка.

СОДЕРЖАНИЕ:

Литература.
Условные сокращения языков и диалектов.
Предисловие.

Тексты.

Завьяловский район.

д. Люкшудья.
1. с'уан гур (ж:ок вылазы во:лдил'л'ам) — Свадебная песня (Стол они застелили).
2. йарашон гур (жил'тыр-жил'тыр с'эрмэтэд) — Песня поезжан со стороны невесты (Со звоном-бряцаньем уздечка).
3. куноыс' кoшкoн -гур (пыжны понэм картошкалэн) — Песня при отъезде из гостей (В печь высыпанные картофелины).

ст. Люкшудья
4. солдат кэл'ан гурйос (I. ва'йэ йал'и, ва'йэ йал'и. II. кыл'оз ук но кыл'оз ук. III. шорэмэн-ж:ыныйэн с'ийоно н'ан'эз. IV. у'с'тэ йал'и, у'с'тэ йал'и. V. ч:укна-ч:ук но потылит кэ) — Рекрутские песни (I. Подайте-ка, подайте-ка. II. Останется ведь да останется же. III. Куском-половинкой съедаемый им хлеб. IV. Откройте-ка, отворите-ка. V. Если выйдешь утром да рано).

д. Якшур
5. нылын-пиэн тупало кэ...— Если парень с девушкой дружат.
6. солдата кэл'ан — Проводы в армию ('в солдаты').
7. ад'амиэз ватон — Похороны покойника ('человека').
8. кыз'ы йыдыйэз быттоно — Как извести ячмень [на глазу].
9. со туш кэмалас' вал...— То было очень давно...
10. война куткэм бэрэ...-- Как началась война...
11. война дырйа мон служит ти...— Во время войны я служил...
12. солдат кэл'ан гур (кэйзанойэ шуи ук) — Рекрутская песня (кэйзанойэ я сказала ведь).
13. н'улэс дурти потыкыды - По опушке леса (проезжая).
14. ой-ой но шуыса — Ой-ой да говоря.
15. с'о:тчабэйлэч с'ас'кайэз — Цветы гречихи.

д. Новая Казмаска
16. каз'мас гуртлэн кылдэмэз — Возникновение деревни [Новая] Казмаска.
17. ул'ча но н'ук н'имйос — Названия улиц и оврага.
18. тэл'эг ус'эм гоп — Лог [, где] свалился Телег.
19. бэта гуртлэн кылдэмэз — Возникновение деревни Беты.
20. починкалэн кылдэмэз — Возникновение [деревни] Семеново.
21. ачмэ гурт шорьш ик...— Прямо в центре нашей деревни.
22. одик пи кышноас'кыны малпам — Один парень задумал жениться.
23. одик кэнаклэн... — У одной тетки...
24. малы мыс'тым бускэл'мэ...— Почему моего соседа...
25. с'уан гурйос (I. з:эч ивор кылис'киз. II. и'йдолэ мыно'мэ. III. шу'лдыргэ ай, шу'лдыртэлэ. IV. бур суй вылад, бур алвылад) — Свадебные песни (I. Добрая весть [до нас] дошла. II. Давайте пойдем. III. Веселите-ка, веселите. IV. На правой руке, на правом колене).
26. йарашон гурйос (I. гур-гур карылос тылойэд-бурдо-йэд. II. малы мэда тон, сузэрэ. III. сузэрмылэн л'огон пыдилыз) — Песни поезжан со стороны невесты (I. Закурлычет заворкует пернатая-крылатая. II. Отчего же ты, сестричка моя. III. [Земля] под ногами сестрички нашей).
27. куно о:т'эм кырз:ан (вуизы ик, вуизы) – Гостевая песня (Прибыли же, приехали).
28. нуны вэттан гур (э, нылы, э, нылы) — Колыбельная песня (Э, доченька, э, доченька).
29. кыз выж:ийэ пукс'ыли но — Под елку я садился.
30. тон-а монэ йаратид — Ты ли меня полюбил.
31. кыд'окыс' вайылэм — Доставлена издалека.
32. корка тырад вил' кэнакэд — Полный дом молодушек.
33. атасой-атасой графинын винайэ — Вино мое — в графине с петухами.
34. то:д'ы кышэтмэ кэрттысал — Белый платок повязала бы я.
35. баз:з:ын с'урэсэ — На большой дороге.

д. Башур
36. солдат кэл'ан гур (кы'ткы, д'ад'и, пар валйостэ) — Рекрутская песня (Запрягай, отец, пару лошадей).
37. с'уан гур (ми, пэй, дыр, ной лыктимы) — Свадебная песня (Мы, мол, наверно, да приехали).

с. Завьялово
38. с'уан но йарашон кырз:анйос — Свадебные песни.
39. топол' садэс ти йэн мэ'рттэ — Не садите вы тополевого сада.
40. писпу по:лын писпуэт туш тырос — Среди деревьев деревьев-то очень много.

д. Пычанки
41. уж:аны кутки туш пичиыс'эн — Работать я начала с раннего детства.
42. тати, дэри пала...— Сюда, в сторону [села| Завьялово.

д. Каменное
43. питряс-котрэс изгурт воз:эд—Круглый-округлый изгуртский луг.

д. Мещеряки
44. кутки гоштэд гоштыны — Принялась я писать письмо.
45. уйэ быриз ыз'ыса но — Ночи мои прошли во сне.
46. с'урэс дурэ мар-о потоз? — Что же взойдет на обочине дороги?
47. чидалоз ай вож з:эг удэд — Выдержит еще зеленая озимь.
48. йо: вылэ султан базарэ мыныса — Съездив на крещенскую ярмарку.
49. гужэм уйэ туж вакчи — Летняя ночка моя очень коротка.

д. Сизево
50. гуртлэн н'ымыз— Название деревни.
51. мынам пэрэс' нонойэ...— Моя бабушка...
52. улонлэн, пэ, шулдырэз — [Этой] жизни-де веселье.
53. инайэ туж пас'кыт — Постать моя очень широкая.
54. зарн'и муш кэ мои лусал — Была бы я пчелкой золотой.

д. Старый Чультем
55. чул'тэм гуртлэн кылдэмэз — Возникновение деревни [Старый] Чультем.
56. одик пиосмуртлэн...— У одного мужика...
57. кыз:ы с'инмыс' йыдыйэз быттоно—Как извести ячмень на глазу.

д. Ожмос-Пурга
58. дас т'амыс арэс луиз но — Восемнадцать лет [мне] исполнилось.
59. азбар шорам л'эмпу садэ — Во дворе моем черемуховый сад.
60. марлы дыдык пизэ вордэм — Для чего голубь вырастил птенчика.
61. уй — Ночь.

д. Верхняя Лудзя
62. луз:з:ыл гуртлэн кылдэмэз — Возникновение деревни Верхняя Лудзя.
63. зор курыса во:с'ас'кон — Жертвоприношение в честь дождя.
64. йуон дыр гур (куз' с'урэсэз вакчи карса) — Застольная песня (Не считаясь с долготой ('делая коротким') пути).

д. Лудорвай
65. вэтли, вэтли шашы по:лти — Ходила-бродила я в осоке.
66. шунды ваткиз, то:л но потиз — Солнце ушло, и ветер поднялся.

д. Каравай-Норья
67. пэл'л'ас'конйос (I. с'ин ус'эмлэс'. II. кыйс'ин по:с'кы. III. вир кыл) — Заговоры (I. От сглаза. II. Фурункул. III. Заговор против крово[течения]).
68. с'уан гур (та'у, та'у, тукл'ачийэ) —Свадебная песня (Спасибо, спасибо, сватьюшка).
69. война дырйа кырз:ан (то:д'ы пас'кыт кам шор-йости) — Песня военного времени (Посредь широкой белой Камы).
70. гужэм дуринчи трос кэ...— Если летом много ос...

д. Непременная Лудзя
71. чил'-чил'-а но чил'ало — Черным-черно да завиднеется.
72. ой, арама, арама — Ой, роща, роща...
73. вож-вож ж:уж:алоз— Зеленым-зелено взойдет.
74. узы-боры пуд выж:ыйэ — Под ягодным кустом.
75. пуки гажанэн вож сад улын — Я сидела с любимым в зеленом саду.
76. пукс'из, кошкиз паракодэ—Сел он на пароход [и] уехал.
77. кыд'окын, иркуц городын — Далеко, в городе Иркутске.

д. Большая Венья
78. [инты н'имйослэн кылдэмзы с'арыс] — [О происхождении топонимов].
79. нылпи вэттан гур (ыз'-ыз', нуныэ) — Колыбельная песня (Спи, усни, мое дитятко).

д. Юськи
80. йус'ки гурт кылдэм с'арис'—О возникновении села Юськи.
81. атас, шунды но толэз — Петух, солнце и месяц.
82. гондыр — Медведь.
83. со вылэм пугачов — Это, оказывается, был Пугачев.
84. шайтан — Черт.
85. улил'л'ам-вылил'л'ам кык пэрэс'йос — Жили-были старик со старухой.
86. пэрэс'лэн вылэм одиг нылыз — У старика была одна дочь.
87. ус'тоз мэда, уз мэда ук — Откроет ли, [или] же нет.
88. туннэ кэ по:йад...— Если сегодня обманешь...
89. ачиз уг а'ткы...— Самого не видать...
90. вайобыжйос улэти лобало...— Ласточки понизу летают...

Малопургинский район.

д. Пуро-Можга
91. с'уан гур (бусыйэти лыктимы)—Свадебная песня (По полю мы ехали).
92. с'уан дырйа ж:о:к сор кырз:ан [ж:о:к вылады во:лдэмын)—Свадебная застольная (Ваш стол застелен).
93. йарашон гур (ойдолэ но мыномя) — Песня поезжан со стороны невесты (Давайте да пойдем).

д. Сундуково
94. [кычпу] — [Береза].
95. война арйосы...— В годы войны…

д. Верхнее Кечево
96. мар вэраны но ук то ткы...— Не знаю, о чем и говорить...
97. питыр-питыр, ой, ус'оз ук — Кружась-вертясь, ой, упадут ведь.

д. Нижнее Кечево
98. салдатпийэс сиз'ыл бас'то вал...— Рекрута осенью призывали...
99. армийэ кошкыкы...— Отправляясь в армию...
100. арэс мыным тырмылиз но — Год мне исполнился.
101. туш кыд'окын пужымйосьш — В дальней дали на соснах.
102. ч:оч:кыт-ч:оч:кыт, ой, но бусыын — В ровном, ровном, ой, да поле.

д. Малая Бодья
103. кукэ но туш кэмалас'...— Когда-то давным-давно...
104. ой, то:л то:ла — Ой, ветер веет.

д. Курчум-Норья
105. пургала мынкы...— По дороге в [Малую] Пургу.
106. курчум-норйа гурт кылдэм...— Деревня Курчум-Норья возникла...
107. миндэр — Миндерево.
108. пэтыр но киййос — Петр и змеи.
109. курис'кон (о'сто, о'сто, инмарэ!) — Куриськон (Осто, осто, мой Инмар!).
110. нылпи с'уан дырйа кырз:ан (мил'ам кол'а эмэспимы) — Песня, исполняемая во время родин (Наш зятюшка Коля).
111. кышкас'тэм ворттз...— Смелый скачет.
112. одиг йубо йылын... — На (одном) столбе.

д. Норья
113. норйа гуртлэн кылдэмэс с'арис'—О возникно вении дерепни Норья.
114. атас луназ:э чорйа кэ...— Если петух днем поет.

д. Капустино
115. капу'стино гуртлэн кылдэмэс с'арыс'—О происхождении [названия] деревни Капустине.
116. с'уан кырз:ан (о'стэ, о'стэ, инмарэ) - Свадебная песня (Остэ, остэ, мой Инмар).
117. солдата кэл'ан гур (пирэм потиз, мылкыт кыскиз) — Рекрутская песня (Зайти захотелось, душа [моя] потянула).
118. моя с'о:р гуртз быз'ис'ко — Выхожу замуж в чужую деревню.
119. то:д'ы но кагазэз — Чтоб белую да бумагу.

Увинский район.

д. Туймат
120. муйбо гуртмы...— Наша деревня Туймат...
121. дышэтки удугучинын — Я училась в Удугучине.

д. Новый Мултан
122. кыз:ы кылдэм вил' мултан — Как возникла [деревня] Новый Мултан.
123. одик пол мынам быратэ...— Однажды мой брат...
124. мултан дай гурт котыр — Деревню да [Новый] Мултан.
125. пичи бакча, сада бакча — Небольшой огород, обсаженный огород.
126. тэд'ы тэркы с'о:д ной с'ас'кайо — Белая тарелка с черными да цветами.
127. чэбэр-чэбэр ч:иж уч:ыйэз — Распрекрасного желтого соловья.

д. Узей-Тукля
128. бызара — Бызара.
129 ...тукл'а н'имо мурт улэм — ...Жил человек по имени Тукля.
130. шахтабэй быз'он н'ук — Овраг [, где] Шахтабей вышла замуж.
131. По:ртмас'кон гур (лыктис'ком, лыктис'ком, кудойэ) — Песня ряженых (Приходим, приходим, мой сват).
132. шундыйэн но толэз'эк — Солнце с месяцем.
133. куакаос кэс'ас'ко кэ...— Если грачи раскричались.

д. Косоево
134. косоймы интыын аз'ло тэл' вылэм — На месте нашей [деревни] Косоево раньше был лес.
135. мамайэт... кионлэс' з:аз'эгэз нунмзэ аз:з:эм — Твоя мама... увидела, [как] волк унес гуся.
136. с'уан гур (ми ти доры лыктим) — Свадебная песня (Мы приехали к вам).

д. Большой Жужгес
137. баз:з:ым ж:уж:гэс гуртлэн кылдэмэс с'арыс' — О возникновении деревни Большой Жужгес.
138. одик кышномуртлэн картэз войнайэ бырэм — У одной женщины муж погиб на войне.
139. бо:рыс' гурйос (I. «быз'о, быз'о»,— шукод вал но. II. ой, йыры но вис'э кад'. III. вай-давай по'ттэлэ) — Песни свадебщиков со стороны невесты (I. «Выйду, выйду замуж»,— говорила ты. II. Ой, и голова, кажется, болит. III. Давайте, доставайте).
140. дыбыр-дыбыр дыбыртоз ук — С шумом-грохотом промчится.
141. солдат кэл'ан гур (тай шундылэн ж:уж:амэз) — Рекрутская песня (Этого солнца восход!
142. вувэ быронмэ тодысал кэ — Если б знать мне, что в воде пропаду.
143. огэн-кыкэн, кирпичэн-кыкэн — По одному, по два, по кирпичику, по два.
144. та уйээ уг ы'з'ы — В эту ночь не усну.
145. мэмэйо-д'ад'айо коркайэ — Мать [и] отец в моем доме.
146. ч:уж уч:ылэн кырз:амйосыз — Трель желтого соловья.
147. туш тырос, туш тырос — Очень много, очень много.
148. с'урэслэн куз'эзлы маизлы паймиды — Отчего встревожились, что дорога длинна.
149. уйзэ вэтли, вэтли, вэтли — Ночью ходила, ходила, ходила.
150. сийалоз-буралос та сиз'ыл куаз'йосыз— Завьюжит-запуржит эта осенняя [не] погода.
151. артэ но потылэм кыз:пуэд—Рядышком да взошедшие березки.
152. гурэз: йылэ потылэм тыпийэд—Выросший на горе дуб.

д. Пунем
153. ал'и сойэ род'н'ики шуо — Сейчас ее называют Родники.
154. от 'и но кэс'кэ паравоз — Там да сигналит паровоз.
155. солдата кэл'ан гур («з:эч лу, д'ад'ийэ!» — мон шуви но) — Рекрутская песня («Прощай, мой отец!» — я вымолвил).

Вавожский район.

д. Большая Гурезь-Пудга
156. гурэз'-пудга — [Большая] Гурезь-Пудга.
157. бод'йо шур — Урочище ('река') Бодьинка.
158. кышно во:л'ы — Делянка Жен.
159. туно-пэл'л'о трофин — Знахарь Трофим.
160. бо:рыс' гур (л'эмл'это но, л'эмл'это но) — Песня поезжан со стороны невесты (С румянцем да с румянцем).
161. бо:рыс' гур (быз'и, туби кыз'пу йылэ) — Песня свадебщиков со стороны невесты (Побежал, взобрался я на березу).
162. та йырыс'тым из'ымэ — Эту шапку с головы.
163. кинйос лыктил'л'ам? — Кто приехал?
164. вал ук мынам вож ач:ч:этэ — Был же у меня зеленый передник.
165. кыд'окын улис'код — Далеко обитаешь.

д. Валадор
166. курэггуртлэн кылдэмэз — Возникновение [деревни] Валадор.
167. ас'мэ гурт интыын пэймыт тэл' вал...— На месте нашей деревни был дремучий лес.
168. мынам картэ лапкачи вал — Мой муж был продавцом.
169. та курэг но, ой, пиосты — Этих валадорских да, ой, парней.
170. ми таримэс киз'имы — Мы наше просо сеяли.
171. толалтэ го:р ус'ис кэ...— Если зимой выпадает иней.

д. Новая Бия
172. кыз'ы кылдэм но'вайа бийа гурт — Как появилось [название] деревни Новая Бия.
173. солдат кыз'пу — Солдатская Береза.
174. тунас'кон с'арыс'— О гадании.
175 аз'ло дырйа... ву вортто вал — Раньше воду возили.
176. скау с'удукумы...— Когда мы работали дояркой.
177. вау но с 'уди...— И конюхом работала.
178. мынам кырз:анйостэк...— Я без песен...
179. солдат — Солдат.
180. тон с'ирота, мон но с'ирота — Ты сирая, и я сирая.
181. быриз ук, быриз ук —Пропало же, пропало.
182. кирпичэн-огэн — По кирпичу, по одному.
183. кытыс'эн мон тонэ йарати — Где я тебя полюбил.
184. вало дурти — Вдоль по Вале.
185. вос'кис'ко воз' куз а — Спускаюсь по лугу.
186. вос'кис'ко, вос'кис'ко воз' куз'а — Спускаюсь, спускаюсь вдоль по лугу.
187. гужэм но орччоз — И лето пройдет.
188. тон монэ куштид — Ты покинул меня.
189. гужэм орччоз, сиз:ыл вуоз — Лето пройдет, осень наступит.
190. кык но йар куспыти — Меж двух да берегов.
191. убойэн-убойэн вож сугон мэртти — Грядками зеленый лук посадила.
192. пас'кыт вало кож дурын — На берегу омута широкой Валы.
193. вам мылкыдын мон тонэ йарати — Всей душой я тебя полюбила.

д. Зямбайгурт
194. то:ро гур (кыз'ы-йо ти лыктиды) — Песня тысяцкого (Как же вы приехали).
195. ныу гур (монэ вордэм мэмийэ) — Девичья песня (Меня родила моя матушка).
196. кэл'он гур (мил'ам эмэспи) — Песня поезжан со стороны невесты (Наш зять).
197. вайон гур (шур с'о:рын пay тури кэс'ас'кэ) — Песня увода [невесты] (За рекой одинокий журавль кричит).
198. чагыр ной басмауы — На голубой да ситец.
199. чыукыт ошмэс вуэн— С чистой родниковой водой.

д. Квачи
200. урамэ шудыны нон поти — Вышел гулять я на улицу.
201. с'о:т тэл шорйосад — Среди дремучего леса.
202. куругэ ми пыримы — В хоровод мы зашли.
203. с'урэс дурын лабрэс кыз:пуэд—Возле дороги раскидистая береза.
204. с'о:т кышзт — Черный платок.

д. Квашур
205. квашурлэн кылдэмэс с'арыс'—О возникновении [деревни] Квашур.
206. кытыс' потэм куашур гурт н'им — Откуда появилось название деревни Квашур.
207. нуныйэз ут'он с'ам — Обряд оберегания ребенка.
208. сэрэ монкуат'арэскыс'эн...— Затем я с шести лет...
209. кык но йар куспыти — Меж двух да берегов.
210. туэ мон гыронэз о:й гы'ры — Нынче я пашню не пахал.
211. вож-вож гынэ ж:ужалоз — Зеленым-зелено да распустятся.
212. калык вэранйос — Народные изречения.

д. Большое Волкове
213. уйэ-докйа гуртлэн кылдэмэз—Возникновение [названия] деревни Уе-Докья.
214. урдогурт — Урдогурт.
215. бэрэз'эк гуртлэн кылдэмэз — Происхождение [названия] деревни Березек.
216. монэ но, д'ад'ийэ — Меня да, батюшка.
217. ой, кыл'оз ук — Ой, ведь останется.
218. бусыйэ поти но — Вышел я в поле.
219. ч:уж но пукон — Желтый да стул.
220. укно но йылйосад — Над твоим да окном.
221. вылам майэ дис'алом — Что мне на себя надеть.
222. кытын-о мынам...— Где же мой...
223. кыд'окыс' но кыд'окэ — Из дальней да дали.

д. Старое Жуё
224. с'ас'кайо-с'ас'кайо— Цветасты, цветасты.
225. туэ мон турнанэз о:й ту'рна — Нынче покос я не косила.
226. баз:з:ым город ул'ча шорын — В центре улицы большого города.
227. ку мыным тырмиз— Когда исполнилось мне.

Можгинский район.

д. Пазял
228. [ж:ыкйа но мукэтйос] — [ж:ыкйа и другие].
229. гурт кылдэм с'арис'— О возникновении деревни.
230. та интыти...— На этом месте...
231. армыс' одик поу — Раз в год.
232. сэрэго но сэрэго — С углами да с углами.
233. л'эмл'это но л'эмл'это—Розовые да розовые.
234. майин воштом табэрэ — На что променять мне теперь.

д. Чужьем
235. ч:ужйэм аз:выл дырйа...— [Деревня] Чужьем в прошлом.
236. азбар капкамэ ус'тыса пыри но— Вошла я, отворив ворота во двор.
237. садой вылэм — Обсажена, оказывается.
238. куно о:т'ыны...— Чтоб созвать гостей...
239. кам шур гынэ, ой, шорйосад—По середине да, ой, реки Камы.
240 бусыйэ шудыны мон поти но — Вышла я в поле гулять.
241. эн быз', эн быз', ой, туганэ — Не выходи, не выходи замуж, ой, моя милая.

д. Малая Валожикья
242. барской, ж:уж:ытбусы — Барское. Возвышенное Поле.
243. чиганкуч: — Поляка Цыган.
244. воз' куз'а вас'кыса— По лугу спускаясь.

д. Александрово
245. ол'экса'ндыр гурт куспис' н'укйос — Овраги на территории деревни Александрове.
246. колкозмы с'арис'—О нашем колхозе.
247 ко:коран йакэ шуттэмн'ук—ко:коран или Несчастный Овраг.
248. йубэрмувыр — Возвышенность Юбера.
249. куркуйан— [Урочище] куркуйан.

д. Чемошур-Уча
250. улил'лам-вылил'л'ам пэс'атайэн пэс'анайэн — Жили-были дед с бабой.

Приложения.
Примечания.
Список информантов.
Список собирателей.
Алфавитный указатель произведений по жанрам.
Сформировать заказ Сформировать заказ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22

Программное обеспечение сайта, дизайн, оригинальные тексты, идея принадлежат авторам и владельцам сайта www.alibudm.ru
Информация о изданиях, фотографии обложек, описание и авторские рецензии принадлежат их авторам, издателям и рецензентам.
Copyright © 2007 - 2018      Проект:   Книги Удмуртии - почтой